2009-12-10

Aurkibedeak - Índices

Las noticias aumentan, cada vez es más difícil encontrar lo ya escrito, por ello aunque tal vez solo me sirva a mí cada año por el mes de diciembre realizo un índice de todo lo expuesto.

A: 1512 (2009-02) / Abereak – animales (06-05) / Acedo de la Berrueza (2009-01) (2009-02) / Alda Naiara (2006-07) / Alfredo (2005-11) / Alta tensión (2008-04), (2008-07) / Amaiur (2009-02) / Amigas – Cirila – Luisa (2005-05) / Animales - locuras (2009-07) / Antepasados (2005-06) / Apellidos - Berrueza (2009-06) / Árboles (2006-11) / Arkijas (2008-02) / Armañanzas – Ballena (2006-06) / Asarta- Luis Angel Antoñana (2006-02) / Asarta – Luisa y Eugenio (2008-11) / Asarta- mayores (2008-10) / Atxa, Javier (2008-07) / Aurelio (2007-09)(2007-10), (2008-12) / Aurelio – Despedida (2007-10, (2008-09) / Azuelo (2007-02)

B: Barrios (2008-06) / Belea (2009-01) / Berriak (2006-12), (2008-06) / Berrotzako hizkuntza (2005-08) / Berrozanos – Personajes (2005-06) / Berrotza-terminología (2007-01) / Berrueza (2007-07) / Berrueza – Excursión (2005-10) / Berrueza – Población (2008-07) / Bibliotecas- censura (200903) / Bilbainicas (2007-09)/ Blog (2008-05) / Blogak (2005-11)/ Bodega – Mendaza (2005-08) / Buenos (2007-04)

C: Cabredo (2008-02) / Cachorros (2007-09) / Calderete (2007-02) / Calendario – fotos (2008-12) / Cambios – Población (2005-06) / Camping – Acedo (2005-08) / Capulhuac de Mirafuentes (2009-02) / Carbonero (2007-12) (2008-01) / Casas caídas (2006-06) / Caza (2006-02) / Ciclismo –Txirrindularitza (2006-07) / Cipriana (2006-05) / Codés - Guadalajara (2009-04) / Coral - Berrueza (2009-06) / Cosecha (2007-07) / Costumbres (2005-12) / Un Cura – Niñerías (2009-01) / Curas (2006-03), (2006-05)

D: Decepción (2007-03 / Decidir (2007-07) / De todo un poco (2006-04) / Diana (2007-06) / Diptutados de Tierra Estella (2008-07) / Documentos – Nazar (2006-07)

E: Elorrio (2007-12) / Elurra (2008-03) / Emigrantes (2006-03) (2007-01) / Europa - eleccionesm (2009-06) / Escobero (2006-12) /Escritores – Berrueza (2005-05) / Escritores (2005-06) / Escuelas Pias (Estella, Orendaín, Tolosa) (2009-07) (2009-09) / Estatuto Vasco (2007-01) / Euskadi Elecciones (2009-03) Euskadi vs. Euskal Herria (2008-06) / Euskal Herria vs. Euskadi (2008-09), (2008-11) / Euskaldunak-naparrak (2006-02) / / Euskara (2007-06) / Euskara – Berrueza (2005-05) / Euskera – D eredua (2006-04)/ Euskara – Lizarraldea (2005-06) / Euskera oficial (2008-10) / Euskal Herria - País (2009-09)/ Euskal Herria – Vasco (2008-02) / Euskara – Merindad de Estella (2008-12) / Euskera – Navarra (2005-09) / Euskara – Berrotza (2006-10) (2006-11) / Euskara – Oker (2006-11) / Euskara – Ribera (2006-07) / Euskara (2007-11) / Euskera - Berrueza (200911) / Euskera - ereduak (2009-10) / Euskera - Navarra (2009-06) Ez ohikoa (2008-05)

F: Faustino de Zerio (2008-06) / Felipe de Murieta (2005-06) / Fidel (2006-08)(2008-03) / Fiestas – Nazar (2005-08)(2007-08) / Fotos (2008-06), 2008-09) / Francisco de Javier (2005-11)/ Francisco de Jabier (2005-12) / Fuentes –iturriak (2006-01)/ Futbolistas nazarenos (2007-11)

G: Gabino (2005-07)(2005-09)(2005-10)(2005-11)(2007-09) (2007-10) / Garean (2007-06) / Gaztetxe Mirafuentes (2007-12) / Gezurretan (2008-10) / Gitanos (2006-09)
H: Habas (2006-02) / Habla de la Berrueza – Salazar (2005-07) / Habla de la Berrueza – Salazar (2005-08) / Habla - Berrueza (2009-11) / Hablar por no callar ( 2008-03) /Hamaika bat (2006-03) (2006-10) / Hausnarketa (2008-03) / Hauteskundeak (2008-03) / Hermoso de Mendoza (2007-01) / Historias de un pueblo cualquira (2008-10) / Hitz berezi batzuk (2006-02)

I: Ibernalo (2009-04) / Ibarrola, Jesus Mari (200905) / Ideologías (2008-09) / Iglesia (2007-04) / Iglesia - robo (2009-02) / / Iguzquiza (2007-02) / Ikastolas (2006-11) / Indices (2005-12) (2006,05) / Internet-pueblos (2006-03) / Internet – Valle (2008-10) / Invasión (2009-01)/ Invierno(2006-12) / Invitación a colaboradores (2005-12) / Iruña-veleia (2006-11) / Itoitz (2005-05) / Itxaso – Miguel (2008-04) / Iturriaga(2006-09) /

J: Jabón (2006-09) / Jaiak – Nazar (2005-08) / Jaime (2007-09) / Joar – Kodes (2006-02)(2007-02) / Joaregileak – artesanos de cencerros (2005-09)/ Justa Remirez – Otiñano (2005-04) /

K: Kabrega (2007-11) (2007-12) / Kinti - poeta (2009-07) / Kodes mendikatea (2006-02) / Kostalera elkartea (2006-03) / Kostalera – Bi isuralde (2005-06) / Kostalera - Sociedad (2009-03) (2009-04)

L: Labrador (2007-08) / Lacalle (2005-09), (2008-06) / Lanzamiento de hacha (2005-09) / Leonor – Fidel (2007-09) / Legaria (2006-05) / Libro electrónico (2009-07) / Liburuen eguna (2006-06) / Lizarraldea (2008-11) Lizarrako Txirrindulari E. (2007-03) / Luzuriaga (2005-09)

M: Margarita de Sorlada (2008-09)/ Maria Inés Acedo (2005-12) / Mataverde (2009-04) / Matrículas (2006-04) / Medio día en el pueblo (2009-05) / Mendaza – Semana santa (2006-04) / Mirafuentes (2006-09) / Mirafuentes – Estevez (2005-07) / Monjas (2007-04) / Monjas y curas en el valle (2009-07) / Morras, Alfonso (2009-05) / Mujeres (2006-05)(2007-09) /

N: Nafarroa – origen (2005-08) / Nafarroa (2007-04)(2007-08) / Nafarroa irreverente (2007-08) / Nafarroa no es Madrid (2006-12) / Nafarroa osoa euskaldun (2008-07) / Nafarroaren aniztasuna (2006-01) / Nabarra (2007-09) / Navarra (2006-06), (2006-07), (2006-09)(2006-11) / Navarra – Antoñana (2006-06) / Navarra es vasca (2005-08) / Navarra quien te ha visto (2007-08) / Navarra dividida (2008-05) / Navarra sigue dividida (2008-09) / Navidades (2007-11) / Nazar – Cambios (Historia) (2008-12) Nazar – No Názar (2005-09) / Nazar no existe 2007-03) (2007-09) / Nazar, vuelta ciclista (2008-08) / Nazareno (2008-09) / Niñerías (2008-12), (2009-01) / Noche más larga (2007-10) / Nombres – pueblos (2006-02)/ Nombres vascos (2007-11)/ Nostalgia - herrimina (2006-05)/ Noticias (2005-05) (2006-05) (2006-09) (2006-07) (2005-07), (2005-09), (2005-10), (2005-11), (2006-03), (2006-04)/ Nuestras abuelas (2005-11) / Nuestras Madres (2005-11) / Nuestros mayores (2005-10) / Nuevos cantos de sirena en Navarra (2006-11) /

O: OLentzero (2007-12) / Olvidados (2006-09) / Otiñano – lavadero (2006-10) Otiñano - web (2009-05) / Otra anecdotilla (2005-12) / Otxagabia (2005-09) /

P: Palbras (2009-10) / Palomas (2005-10) / Pastores (2005-06)(2007-06)(2007-07) / Pelota - Acedo (2009-08) / Periódicos (2008-03) / Personajes (2005-06) / Piedramillera – casa (2009-02) / Piedramillera - Santo Cristo (2009-04) / Pluralidad (2007-03) / Poder (2009-03) / Poza non? (2006-03) / Preferencias (2008-04)/ Pueblo - Historias (2009-07) / Pueblos – Berrueza (2005-07) /

Q: Quisiera (2008-04)

R: Raíces (2007-09) / Ramón Abrego (2007-09) / Reino de Navarra (2006-01) / Reino de Navarra – Sadar (2005-09) / Repaso noticias (2006-01) / Riachuelos (2006-01) /
S: San Franciso Javier (2006-01) (2006-04) / San Gregorio (2006-05) (2007-01) / San Gregorio Nazareno (2009-05) / Selección vasca (2008-06), (2008-12) / Soledad – bakardadea (2006-09) / Selecciones vascas (2007-12) / Semana Santa – Mendaza (2006-04) / Símbolos (2009-12 / Sofía Orokieta (2009-01) / Sorlada (2007-06) / Suertes (2006-07) /

T: Tolerancia cero (2008-08) / Torre Berrueza (2009-01) / Tranquilidad (200907) / Transición (2005-08) / Transportes Nazar (2005-07) / Travesía BTT (2007-06) / Tres patas – Mendaza (2006-10) / Txirrindularitza (2009-02)

U: Ubago – Fco. Javier Eguilaz (2007-03) / Uf-uf (2006-09) / Umekeriak (2008-12), (2009-01) / Un ciudadano sin importancia (2008-09) / Una de navarros (2008-10) / UPN – Idioma (2005-08) /

V: Valle- Fiestas (2008-08), (2008-09)/ Vasco en Madrid (2008-02) /Vascos (2008-09) / Villanazar (2006-07) (2009-01) / Vuelta (2008-01) / Vuelta a las andadas (2008-01)

Y: Yaniz – Fotografía (2006-07) / Yo navarro (2007-03) (2007-04)/ Yoli (2009-11)

2009-11-27

EL EUSKERA EN EL VALLE DE LA BERRUEZA

el euskera en el valle de La Berrueza
Espero que el diccionario os haya gustado, ya tenemos la base para ir aumentándolo. Palabra rara que escuche palabra que la recordaré.
Pero que sepáis que toda esta introducción no ha sido más que para realizar las afirmaciones que haré de aquí en adelante.
Que en definitiva no es otra más que que en el Valle de la Berrueza se ha hablado euskera, y que esperemos que poco a poco se vaya recuperando de la misma manera que se perdió.
La lengua vasca en Berrotza (La Berrueza)


No es fácil imaginar el Valle de la Berrueza euskaldún. Sin embargo, lo ha sido, y todavía quedan huellas palpables de ello. Todavía recuerdo los años del franquismo, en que nadie conocía la lengua vasca en el pueblo, pero a pesar de ello muchos nos considerábamos vascos. Así también lo demuestran las costumbres que nos han transmitido los antepasados, las muchas de las palabras de origen vasco que se han conservado, al igual que los apellidos de los habitantes de este valle. He aquí como ejemplo una relación de alguno de los apellidos que se conservan hoy día en Nazar: Atxa, Bujanda, Segura, Landa, Luzuriaga, Ibarrola, Pipaón, Cirauqui, Sanchez, Lander, Zudaire, Yaniz, Montoya, Arbeo, Romero, Ule, Morrás, Lacalle, Antoñana, Zugasti, Delegardon, Ganuza, Albeniz, Aranaz, Carlos, Ortigosa, Echeverria, Pierola, Monreal.
Seguramente hace ya unos 500 años que desapareció la lengua vasca de nuestros pueblos. En este valle se está llevando a cabo una progresiva recuperación del euskera, a pesar de que no se ha conseguido integrar en la zona mixta, por lo que la única lengua oficial es el castellano, y por tanto la enseñanza del euskera no está ni garantizada, ni subvencionada en los centros de educación, no son pocas las familias que realizan un esfuerzo extra para que sus hijos e hijas conozcan la lengua de sus antepasados matriculándolos en otros centros.
La invasión castellana y la desaparición del Reino de Navarra no benefició para nada a la lengua vasca y fue una de las causas para que el euskera no perdurase como en el resto de los valles colindantes. Aunque es preciso subrayar que aunque esta invasión castellana favoreció su declive no fue su causante ya que parece que para esas fechas, principios del siglo XVI, la lengua vasca ya había comenzado su abandono en los pueblos que componen el valle de la Berrueza: Nazar, Otiñano, Mirafuentes, Cábrega, Disiñana, Asarta, Estemblo, Acedo, Piedramillera, Sorlada y Mués. He añadido Otiñano, que hoy día administrativamente pertenece a Torralba del Río, aunque territorialmente y lingüísticamente se identifica totalmente con el resto de los pueblos del Valle de la Berrueza.
El nombre del mismo valle de La Berrueza (Berrotza), al igual que la mayoría de los nombres de los pueblos que lo forman no deja dudas de que son términos vascos: Otiñano, Nazar, Ubago, Estemblo, Mendaza, Mues, Disiñana, Asarta…


Patxi Salaberri Zaratiegi en el artículo Euskal toponimiaz mintzo (Nafarroakoaz bereziki) en cuanto al significado de la palabra Berrotza dice lo siguiente: Egoki azal daitekeen beste bailara izen bat euskaraz –toponimia txikia lekuko- Berroza (Berrotza?); Berrueza erdaraz deitu izan dena dugu; honen oinarrian berro “labakia” eta (t)z(a) toki aitzizkia ditugula dirudi. (cf. Aurizberriko Berragu, Zaraitzuko Berregu, eta Eslaba-Galipientzuko Beragu). Berro, labaki en euskera significa tierra que de nuevo se labra, tierra que se labra por primera vez, es decir que se rotura o también tierra que ha estado en barbecho y se labra.

Veamos también lo que dice Fidel Fita en un artículo sobre el vascuence alavés anterior al siglo XIV, publicado en el Boletín de la Real Academia de la Historia. Tomo 3, del año 1883. Cuaderno IV: Berroztegieta, Berrozteguieta, Berrosteguieta. -En vizcaíno hay bior (yegua), y en los demás dialectos bigor, beor, behor. De ahí salió berrotz (yegua de cría), como de urde (cerdo), ordotz (verraco). Es, pues, berróztegui, cuadra de yeguas madres. Y que así fué, bastante lo insinúa un instrumento del año 1105 (Llor. 85): «comparavi uno solare cum sua divisa in villa, que dicitur Berrozteguieta, in uno caballo et in uno mulo.» Es decir que parece que Berrotza es algo así como la yegua que se emplea para críar.

Veamos que significado tienen los nombres de Ubago y Mendaza en el Orotariko Euskal Hiztegia elaborado por la Academia de la Lengua Vasca.

Ubago, en el diccionario es sinónimo de Ugabo que significa surtidor por donde sale el agua hacia arriba.

Mendaza. (Mentha rotundifolia). Mastranzo, mentastro, padrastros, mentatequina, hierba buena de burro.

Nazar es un término muy extendido y usado en las lenguas árabe, libanés, armenio, maltés, hebreo, indio… pero veamos que es lo que significa Nazar en lengua vasca. Nasa significa, embarcadero, muelle y andén. Naza, con z, tiene el significado de cauce de molino y estanque. Igualmente en la enciclopedia Auñamendi - se da por origen etimológico del linaje a una abreviación de "Donazar" de "Don" y "zar", santo viejo. Sin embargo, según las acepciones más aceptadas, Nazar significaría zarzal, o lugar antiguo.

el euskera en el valle de La Berrueza (3)

El valle de Berrotza (La Berrueza) se encuentra ubicado en la parte occidental de la Merindad de Estella, en Navarra y tiene muga con el pueblo alavés de Kanpezu, con los pueblos navarros de Zúñiga, el valle de Lana, Ancín, Oco, Learza, Los Arcos, Desojo, Espronceda, y Torralba. Se trata de un valle pequeño de no más de seis kilómetros de diámetro, de una extensión bastante escasa.

Ya el año 886 aparece La Berrueza junto a Deio, Alaone, Pamplona, Bizkaia y Araba, donde se señala que son tierras poseídas desde siempre por sus moradores, y hace referencia a los días de Alfonso I de Asturias (739-757). Asi aparece en la crónica ovetense de Alfonso III: “Alaba nanque Bizcai, Alaone et Urdunia a suis incolis reperiuntur semper esse possessae, sicut Pampilona, Degius est, atque Berroza”.

El año 1291 formaban el valle los pueblos de Acedo, Ancin, Asarta, Legaria, Mendaza, Mirafuentes, Mues, Nazar, Oco y Piedramillera.

En el siglo XIII se hace mención a "Deyerri", una comarca imprecisa, aledaña a la Berrueza, que figuraba en el "Prólogo del Fuero Antiguo de Navarra" como uno de los espacios que permanecieron a salvo de la conquista musulmana, juntamente con los lejanos valles de Baztán, Salazar y Roncal.

El Principe de Viana en su Crónica (siglo XV) resalta como los territorios originarios de Navarra a las cinco villas de Goñi, de Yerri, Valdelana, Améscoa, Valdegabol, de Campezo e la Berrueza e Ocharán.

Igualmente sabemos que el año de 1591 en Tierra Estella existían tres arciprestazgos: Yerri, Berrueza y La Solana. Copio en transcripción moderna lo recogido por J. M. Satrustegi en la página 105 de su artículo el euskera en Tierra Estella. “Los términos que comprende el arciprestazgo de la Berrueza presenta especial interés por tratarse de una zona meridional. Se citan los términos de Estemblo, Disiñana, Ubago, Cábrega, Burguillo, Iriberri menor, Iriberri mayor, Gastiáin, Galbarra, Olejua, Yaniz, Learza, Sorlada, Meniberri, Ecclesia de Arcubus est domini episcopi, Linguiayn, Lizarrorria, Almuza, Adarreta, Ecclesia Sancti Petri de Lizarra…”

Fue precisamente la Berrueza una de las zonas más leales y beligerantes en la defensa de Navarra. Entre sus fortificaciones destacaban los palacios de Acedo y Mirafuentes, al igual que la fortificación de Cábrega, una de las plazas fuertes del Mariscal Pedro de Navarra. Los habitantes del valle lucharon sin tregua por la independencia y la identidad propia. Durante el año de 1512 y los sucesivos se libraron cruentas batallas, en las que los labradores de estos pueblos pusieron sus propiedades y su fuerza al lado de las tropas de Pedro de Navarra. Se trató de una guerra cruenta y desigual, un ejército de unos 16.000 soldados contra un ejército de labradores mal pertrechados. Hasta hace unos pocos años los historiadores del franquismo han proclamado, que fuimos los navarros los que aceptamos gustosos el cambio de gobierno, la pérdida de los fueros, la destitución de los gobernantes, el destronamiento de los reyes y lo que es peor la pérdida de las propiedades, de la cultura vasca y en muchos casos de la libertad, ya que muchos de nuestros antecesores murieron en combate, otros tuvieron que huir, otros fueron encarcelados y la mayoría sufrieron el castigo de los derrotados.


La invasión y la consiguiente derrota trajo consigo una serie de desgracias para nuestros antepasados, en principio ocasionó el encarcelamiento y la prisión del Mariscal Pedro de Navarra, jefe de las tropas navarras, y máxima autoridad por debajo del rey. Fue sometido a tortura con la intención de que renunciase a los derechos del pueblo navarro. Se le llegó a ofrecer su libertad a cambio de que renunciase a la libertad y soberanía del estado navarro. La única forma que encontraron sus enemigos de doblegar sus principios fue dándole muerte, fue vilmente envenenado en la prisión del Castillo de Simancas de Valladolid, a consecuencia de la convicción que demostró en sus principios. Los vencedores ordenaron desmochar los palacios y castillos que hubiese en el valle, así como todas las casas que pudiesen servir de fortaleza; igualmente los pobladores de estos valles se vieron sometidos a la presión y las persecuciones del ejército vencedor; pero nada que ver con la imposición social y especialmente cultural que se llevó a cabo en los siguientes años y siglos. Las crónicas y la historia de los acontecimientos ocurridos la realizan los vencedores, transmitiéndonos su visión parcial e interesada de los acontecimientos.


Es evidente que se dio un cambio traumático en un corto espacio de tiempo, momento en el que la lengua castellana adquiere el prestigio social y el rango de oficialidad que la hizo predominante en la administración. Es fácil que esta zona del valle de la Berrueza estuviese bajo la influencia de Urantzia (Los Arcos), villa que perteneció a Castilla, y que ya había perdido el euskera en los siglos anteriores; no en vano Mués, el pueblo más al sur del valle, se encuentra a escasos cuatro kilómetros de Los Arcos; pero igualmente es preciso destacar que estos pueblos tuvieron relación directa con la zona vascófona, en primer lugar con Lizarra (Estella). Estella ha sido durante siglos el centro de la merindad. Gran parte de las transacciones se realizaban en el mercado de Estella. Ciudad que todavía en el siglo XVII un tercio de la población era monolingüe euskaldun, y el resto era bilingüe, por lo que la lengua de comunicación entre los labradores que llegaban de los pueblos y los tenderos estelleses siguió siendo en euskera.


Como hemos visto en el párrafo anterior en Lizarra el euskera fue la lengua habitual hasta por lo menos el siglo XVIII, y ni qué decir tiene que los vecinos del Valle de la Berrueza convivían con los pueblos limítrofes euskaldunes, como son los pueblos alaveses de Kanpezu, Oteo, San Vicente, Orbiso... y los pueblos navarros de Zúñiga, Narcué, Viloria, Galbarra, Gastiáin, Ulibarri, Ancín, Legaria… No hay más que revisar los libros de matrimonios y bautismos parroquiales para evidenciar la relación tan estrecha que existía entre los pueblos de estos valles colindantes, pues una gran parte de los matrimonios que se llevaban a cabo eran entre habitantes de estos pueblos.


Aunque no me ha parecido pertinente extenderme en exceso en la situación de la lengua vasca en Navarra, ni tampoco en la Merindad de Estella, ya que los que estén interesados en este asunto pueden informarse más detalladamente en la relación de los libros que se aportan en la bibliografía, los cuales tratan profusamente este y otros temas relacionados con el euskera en la Merindad de Estella. Pero si quiero resaltar que el vasco ha sido la lengua natural de la merindad hasta no hace muchos siglos y la gran repercusión que tuvo la invasión y pérdida del Reino de Navarra, que hace que el euskera pase de ser la lengua predominante y oficial de Navarra a ser prohibida, beneficio del castellano.
Veámos alguno ejemplos elegidos especialmente para este artículo. M. Lekuona halló un documento conservado en el Seminario de Vitoria, fechado en 1587, donde aparece una lista de los pueblos del Obispado de Pamplona, donde se precisa que el 90% de los pueblos son vascófonos. Este interesante documento delimita la muga entre los pueblos que usan el vascuence y el castellano. Curiosamente los pueblos de Zúñiga, Acedo, el mayor pueblo del valle de la Berrueza en lo que a población se refiere, Ancín, Ayegui, Estella, Oteiza… son descritos a finales del siglo XVI como pueblos euskaldunes.


Como es lógico, las mugas idiomáticas no refleja una línea exacta, lo que supone que si en estos pueblos cómo Zúñiga, Acedo, Ancín... a finales del siglo XVI seguían siendo euskaldunes, los pueblos del mismo valle, y que no distan más de tres kilómetros entre ellos debían todos conocer la lengua vasca. Resulta difícil creer que si en Acedo se hablaba en euskera, en los pueblos como Mendaza, Asarta, Nazar, Mirafuentes u Otiñnano … entre los cuales no existe barrera geográfica, ni cultural alguna tuviesen idiomas distintos. Nos parece más que imposible que existiese una línea idiomática divisoria entre los pueblos de la Berrueza, que permitiese concluir que en un punto concreto entre Mendaza y Acedo se dejase de hablar una lengua y empezase la otra.

Angel Irigaray igualmente cita que en el valle de Lana, a no más de cinco kilómetros de Acedo se ha hablado habitualmente en euskera hasta finales del siglo XVIII.



En segundo lugar destacaré otro hecho de gran importancia, como es que el segundo libro impreso en Euskal Herria en lengua vasca se imprimiese en Lizarra (Estella). Se trata del libro de doctrina de Sancho Elso, editado por Adrian Amberes en Estella el año de 1561.





Igualmente son abundantes los documentos que se conservan en varios pueblos (Baquedano, Zufia, Eraul) escritos en lengua vasca, y más profusos todavía son las protestas de los feligreses ante el obispado al enviarles sacerdotes que no conocen la lengua de los pueblos, el vasco, por lo que no se pueden entender y tienen problemas para cumplir con las obligaciones cristianas. Igualmente muchos son los notarios que dejan escrito que los documentos habían sido traducidos a la lengua vascongada para que los interesados los pudiesen entender, y esto ocurre hasta finales del siglo XVIII en varios pueblos de la Merindad de Estella. Documentos de gran importancia ya que una vez que ha desaparecido la lengua, no queda más constancia que la toponimia y los vestigios orales. Tal vez más de uno piense que en aquellos lugares que se ha hablado la lengua vasca, debían proliferar los documentos en esa lengua, craso error, hay que tener en cuenta que los funcionarios redactaban los documentos oficiales en castellano, es curioso como en pueblos que hoy día todavía son euskaldunes, me refiero a pueblos de Gipuzkoa y Bizkaia como pueden ser Arrasate, Oñati o Elorrio, es muy difícil encontrar documentos de los siglos anteriores escritos en la lengua vasca.

Otro descubrimiento que nos ha sorprendido es el hallazgo del texto manuscrito en euskera del conocido como el catecismo de Artaza, escrito por el clérigo de Zudaire, Juan Vicente Diaz, abad de Artaza entre los años 1780 y 1823. Sin duda este hallazgo ha sorprendido a una gran parte de los amescoanos, ya que un idioma una vez que desaparece, no es fácil que las siguientes generaciones perciban esa pérdida como algo cercano, si no que se tiende a pensar que fue bastante más lejano en el tiempo que en realidad lo es. Este caso sorprendente de las Améscoas, en el que queda patente que la lengua vasca se ha hablado hasta no hace mucho, y el desconocimiento por parte de los habitantes actuales de tal hecho, hasta darse el caso de poner en duda de que así haya sido, nos da mucho que pensar, y nos hace entender un poco mejor lo que ha podido ocurrir en aquellos lugares, como el valle de La Berrueza, donde el uso del euskera se perdió en siglos bastante anteriores.



Lo que queda claro es que aunque la lengua romance haya sido predominante en este valle de La Berrueza ya desde hace siglos, no queda duda alguna de que se ha mantenido en la población la conciencia de pertenecer a un pueblo distinto y peculiar. Y que ha sabido mantener los vestigios vascos de generación en generación, manteniendo vigente siglos tras siglos la conciencia histórica de pertenecer al pueblo vasco. El 10 de mayo de 1931 los alcaldes de Amescoa Baja, de Abarzuza, de Eulate, de Aranarache y el de Larraona firman un documento en Zudaire el el que desde “el rincón de las Sierras de Urbasa y Andia en los valles que bañan el Urederra y el Iranzu, queremos los montañeses de hoy dirigirnos a todos los navarros… para que la que fue cuna de nuestra vieja monarquía pirinaica proclamada en Abarzuza y las Amescoas, vuelava a ser el solar que recoja loas ansias de libertad foral de todos los municipios navarros… los Ayuntamientos de Vizcaya, Guipuzcoa y Alava han promovido una intensa campaña… recordándonos que, somos todos hijos de un gran pueblo vasco, de que Navarra es la hermana mayory la capitalidad. Hemos vuelto a tener a la vista los errores históricos de nuestra tierra, con la separación en que hemos vividos navarros y vascongados, cuando no luchando unos contra otros, al servicio los últimos de los reyes de Castilla contra la Independencia de Navarra… Si logramos ver publicado el Estatuto… lo habremos logrado todo, desde la garantía de nuestra tradición religiosa y foral, hasta la seguridd de nuestros intereses… ”


La pertenencia al pueblo vasco entre otros aspectos uno de los que lo demuestra es el gran número de vocablos de origen euskaldun que todavía perduran en el léxico del habla del valle de La Berrueza. Por lo menos han existido dos momentos en la historia que han supuesto grandes cambios en lo que al habla se refiere, uno tuvo que ser el paso de ser un pueblo euskaldun a convertirse en un pueblo romanizado, y otro es el que nos ha tocado vivir a nosotros, en el que la globalización ha arrasado con todo lo peculiar de cada casa y de cada pueblo, para generalizar y globalizar el habla del valle.

Es una pena que no se haya recogido anteriormente el léxico propio y genuino de nuestro valle, ya que sin duda la evolución y los cambios que se han dado en estos siglos, especialmente desde finales del siglo XIX hasta hoy, ha hecho que muchas de los términos más habituales y más empleados hayan quedado en desuso por el simple hecho de que hasta los propios oficios y los instrumentos con los que se trabajaba han desaparecido. Muy poco se parece el pueblo que yo conocí de niño al pueblo en que vivimos hoy. Nazar el año de 1900 contaba con 235 habitantes y en 1970 pasó a 55 habitantes, el cambio experimentado en estos pueblos en todos los aspectos ha sido inmenso. Han desaparecido los animales, los aperos de labranza, las casas nada tienen que ver con las que conocimos hace cuarenta años, tampoco los utensilios que se usaban se usan. En definitiva la desaparición de una forma de vivir ha hecho que también hayan caído en el olvido, hasta perderse los términos que describían esos utensilios. Ya nadie en el pueblo recuerda los nombres de las piezas que componían un carro, ni tampoco los aparejos de las caballerías, ni los yugos, ni zoquetas, ni zurrones… Esta nueva etapa ha dado lugar a una globalización, en que las palabras que se usan son idénticas en todas las zonas del país.
Algo muy similar se puede decir de la entonación y la forma de construir las frases al hablar, todavía en este valle se puede apreciar un tono peculiar a la hora de expresarnos, pero que ya poco o nada tiene que ver con el que se usaba hace tan solo veinte años. Veámos un texto recogido, hace unos veinte años. Historia contada por José Luzuriaga, nacido en Nazar el año 1906. Bueno pues una noche dice que vino uno a decirle a un tal Romero de Nazar que bajase a llamar al practicante, y dice bueno ya voy a bajar pero sin más coge y dice me caguen san dios pues si tiene cojones que salga y cogió la escopeta con la cartuchera llena de cartuchos. La escopeta era una de la fusie, de esas de pinche.

(Cirila Santxez Etxeberria y José Luzuriaga Lakalle, hacia 1980)

Y cuando subían a meta de camino. Subían montados en una yegua el practicante y él. Y claro al trotar la yegua pues se conoce que pegó el pinche del cartucho en la escopeta, y pum un disparo, entonces el practicante se ve que se bajó y comenzó a gritar qué soy yo, que soy yo, que soy yo…

y el otro en lugar de venir a Nazar, de miedo, que no se atrevió a venir a Nazar, cogió por todas las piezas. Incluso había un caño hecho, de los que se hacían antes para coger el agua de las piezas. Y la yegua aún se cayó una pata, que apoco… Si se cae la yegua toda allá se estrellan los dos. Pero salió a galope, salió hasta el camino de Otiñano, y nosotros al otro día fuimos siguiendo las herraduras, porque como había llovido, pues había mucho barro, pues se conocían las herraduras de primera. Así les fuimos siguiendo, y luego allí al llegar a un sitio que le llaman la cañada, la yegua iba trotando y entonces pum pegó otro cartucho, y se disparó otro tiro.


Entonces con mucho miedo el pensaba que lo perseguían y se fue a otro pueblo, que tenía parientes, y entonces llegó al pueblo, y dicen que se entró por el ventano, del miedo que tenía se entró por el ventano. Pues eso, nosotros, viene uno de aquí de Nazar, el Chicacho. ¿Hermenegildo, dice está el hijo en casa?. Si. Pues ha venido el practicante, que dice que le han salido al camino y el ha venido aquí y el otro se ha marchau con la yegua corriendo, y no sabemos donde para, no sabemos donde está, pues hay que ir a buscarlo.

Fuimos hasta Mirafuentes, y hasta que amanecería, estuvimos en casa del juez de paz, cuando amaneció vamos a ver el rastro, por eso sabemos que el primer cartucho lo encontremos allí disparado y caído al suelo y quemau, y como eso no marcha como la escopeta, encontremos el perdigón y así, el cartucho y así. Después como seguíamos el rastro, después allá en la cañada, pues resulta que al explotar el otro tiro le quemó la cartuchera y entonces la cartuchera cayó al suelo. Y el ni se dio cuenta de la cartuchera ni ostias.

Fuimos nosotros, y cuando lleguemos allí, vimos aquí hay otro cartucho disparau, y la cartuchera quemada y partida por medio, entonces cogimos nosotros la cartuchera y el cartucho y nos los llevamos para casa. Y claro, y después le dijimos bueno está aquí fulano de tal, y dice si aquí está, pues que venga con nosotros. No, no. Ya irá. Vino después con su cuñado.

( En la foto Hermenegildo Luzuriaga Luzuriaga y Josefa Lakalle Foronda hacia 1930. ¿Viendo esta foto, la nariz de los personajes y los apellidos puede decir que no son vascos, a pesar de que no sabían ni una sola palabra de euskera?)

Bueno, después vinieron los guardias aquí al pueblo porque se conoce que el juez de Mirafuentes lo denunció. Bueno pues los guardias tocaban un cartucho porque después de aquel que estaba disparado, había otro que estaba un poco quemau de fogonazo del otro y le hice yo una marca con la uña, y los guardias decían pues mira esto es de la bala que ha rebotau, de arma corta que ha rebotau aquí la bala, y no le ha tocado a él por casualidad. Yo ya sabía que era de que le había dado así con el dedo, y no les dije nada a los guardias. ¡Qué se jodan!

Bueno después nos mandaron ir a Estella a declarar. Bueno no nos hicieron nada. Me acuedo que hasta el apellido en vez de decir los Luzuriagas que habían tenido una reyarta con los romeros, y para eso decían los locumingas, me acuerdo que decían los locumingas. Bueno pues eso, ya nos llamaron, ya nos dejaron en paz, y no…

En definitiva, a pesar de que la lengua vasca se haya perdido en este valle hace siglos las huellas euskaldunes son patentes. Infinidad de palabras son de origen vasco, la toponimia y los apellidos de sus pobladores, vestigios y costumbres demuestran que posee una identidad vasca

Gerardo Luzuriaga

2009-11-14

Demagoga

La Consejera de Educación del Gobierno de Euskadi tiene las ideas claras, y valiéndose de un razonamiento en sí válido como es "el euskera se equiparará al castellano" que es lo que ha dicho, lo que en realidad trata es de cortar las alas a la recuperación de la lengua vasca.
Sin duda, esta reflexión en abstracto es válida y es bien aceptada por la sociedad, ¿Ya que qué hay más justo que equiparar por igual a las dos lenguas? Sin duda este argumento se vende bien, tiene buena prensa, es más nadie en su sano juicio irá contra el principio de la igualdad y la equiparación entre iguales. Todos tendremos las mismas posibilidades, las mismas ayudas y las mismas subvenciones.
Sin embargo, veámos que no todo está tan claro en el caso del euskera y el castellano. Isabel Celaa, máxima responsable de la Comunidad Autónoma del País Vasco en Educación, los socialistas de Euskadi y el Partido Popular saben lo que se hacen y que consecuencias conlleva esta equiparación.
Todo lo que expongo a continuación es obvio, por lo que en cierto sentido hasta siento un cierto prurito de vergüenza, al verme en la obligación de airear un tema tan de perogrullo. El argumento es malévolo en si mismo. Lo expresaré con varios ejemplos para que todos aquellos que no estén excesivamente preocupados y no conozcan al detalle el tema lo puedan entender un poco mejor.
1. ¿Qué os parece si alguien nos dice que todos tenemos las mismas posibilidades de acceder a una vivienda, porque se van a construir tantas viviendas como familias existen? El gobierno que hace esta declaración si no lleva a cabo otro tipo de medidas, en realidad no está haciendo más que pura demagogía. Ya que en la sociedad segirán existiendo familias que debido a su poder adquisitivo tentrán la posibilidad de acceder a esas vivienda y otras seguirán sin tener el direro para acceder a ellas. Seguramente si no realiza otras medidas lo único que hara es favorecer a los privilegiados y acaudalados que podrán adquirir más viviendas para arrendarlas a los necesitados. Con lo que el negocio será redondo tan solo para unos pocos.
El quid de la cuestión es que se parte de una situación desigual.
En definitiva si se quiere equiparar cualquier situación se debe partir de una situación de igualdad.
¿Alguno piensa que a la hora de adquirir un piso parten en condiciones semejantes, aquel que tiene 2.000 millones de euros en el banco, el que cobra 1.500 euros de suledo, el que está en paro y cobra 767 euros, o el que vive en la indigencia sin sueldo alguno? No. No hay nadie que así lo piense.
2. ¿O alguien piensa que por que le dejen competir en una carrera de 100 metros lisos con el campeón del mundo, tiene las mismas posibilidades de ganar? Pues no. Habrá que hablar de condiciones y compensar al débil para que la desigualdad existente se equipare. El resto es demagogía, el resto es estar de acuerdo con la situación actual y no tiene otro sentido que querer perpetuar esta situación per secula seculorum. Lo mismo ocurre con el euskera y el castellano hoy día en nuestra sociedad.
¿Acaso todos conocemos hoy el euskera? No.
¿Acaso todos los niños y niñas conocen hoy el euskera? No.
¿Acaso existe un bilingüísmo real? No.
¿Acaso el euskera tiene el mismo lugar que el castellano? No.
¿Acaso? ¿Acaso?...
¿Entonces a que viene comparar el euskera al castellano? Es un argumento endemoniado, en el que se viene a decir como el castellano no necesita ayudas, subvenciones el euskera tampoco lo tendrá, ya que son dos idiomas semejantes. Con lo que se intenta cortar de cuajo la RECUPERACION DEL EUSKERA. PERPETUANDO para siempre la situación actual.
Resumiendo cuando la desigualdad está en evidencia, el equilibrio, la paridad va en contra del débil y a favor del privilegiado. ¿Acaso no se han dado cuenta? Ustedes si. ¿No?
Gerardo

Voces euskéricas en el Valle de la Berrueza

Abarca. Calzado de goma negra empleado para los días de lluvia, y especialmente para las labores del campo con terreno embarrado o para labores especiales, como podrían ser limpiar las camas de los animales, esparcir el fiemo por los campos... Las albarcas tienen incorporadas unas cuerdas que se atan alrededor de la pierna. En Nazar existen dos tipos de albarcas, las bajas y las altas, de unos 30 centímetros de altura.
Para ir a la huerta ponte las albarcas que hay zata.

Abarra. Ramas pequeñas de los árboles, que se engavillan, y se conservan con todas sus hojas en las gavilleras cerca de las casas. Las abarras una vez secas, se usan para encender los fuegos de las cocinas. También se usaban para cocer las piedras de yeso para hacer cal.
Vete a la gavillera y trae unas abarras para encender el fogón.

Achunar. (ortigar) Era costumbre usar este verbo, cuando alguien no se quería levantar de la cama por pereza. Especialmente se empleaba con los niños de corta edad, unas vecescomo broma, y la mayoría como amenaza.
Levantaros ya de la cama que si no salgo a por unas achunas.

Ago-ago Palabra que se empleaba para que los animales, especialmente las cabras estuviesen quietas mientras se les ordeñaba.

Aida. Voz para ordenar moverse a los bueyes y vacas.


Alda. En el pueblo se emplea para denominar la parte del cuerpo de la cintura hasta los pechos.
Las mujeres llevaban el balde de la ropa en el alda.
O también se le denominaba a la forma de coger y guardar los objetos en la falda o delantal.
Las mujeres del pueblo recogían las nueces en el alda.

Alza. Voz para ordenar levantar la pata a los animales, especialmente al ganado vacuno y caballar.

Andas. Base de madera donde se apoyan los santos para sacarlos en las procesiones.
Las andas se guardaban durante el año en un a estancia de la iglesia, junto a unas cruces, los estandartes y los pendones.

Anju-anju. Palabras que se les repetía una y otra vez a los niños y niñas recién nacidos, hasta que comenzaban a hablar, a la vez que se les hacía carantoñas.

Antoste. Denominamos antoste a cualquier objeto sin valor y que estorba.
¿A quién se le ha ocurrido poner este antoste en medio del pasillo?

Aparar. Sostener un saco o un recipiente para que alguien introduzca los productos, especialmente agrícolas.
Apara bien que este robo tiene la boca un poco estropeada y la mitad de la avena se cae al suelo.

Arañón[1]. Denominamos a una planta de hojas pequeñas y azules y con ramas espinosas, y también llamamos arañón a los frutos de dicha planta. Frutos que se emplean para elaborar la bebida más peculiar de Nafarroa el pacharán.
Este año hay pocos arañones, ya que ha sido un año muy seco, por lo que el que quiera hacer pacharán tendrá que traerlos de otros lugares.

Arpa. Instrumento de hierro con las púas dobladas hacía dentro. No había casa que no tuviese por lo menos un par, eran imprescindibles para ciertas tareas agricolas, como descargar el fiemo de los carros, recoger la paja...
La semana pasada mi hermano se clavó una puga del arpa y tuvo que acudir al médico.

Artesa. Cajón de madera más ancho por arriba que por abajo, que entre otras utilidades se empleaba para amasar el pan[2]

Artolas. Ganchos de madera puntiagudos que se le ponían a las caballerías para trasladar productos agricolas, especialmente haces de mies y abarras del monte.
El burro no tenía bien atada la cincha y la carga con los ganchos llenos de abarras se cayeron al suelo.

Arre. Voz para mandar andar a las caballerías[3]

Asca. Lugar donde se llevaban los animales a abrevar.

Asistil. Asiestadero. En Nazar sigue existiendo un término con ese nombre.
Deja a las ovejas amodorradas en el asistil y súbete tranquilamente a comer al pueblo, ya que no se moverán.

Atalo. Desastre, catastrofe.
El tasugo ha hecho un atalo en el maizal.

Aupa. Voz para animar o para levantar a un niño o una niña del suelo. O también se usa para animar a alguien en cualquier competición.
Aupa, !venga que no es nada!

Auzolan. Trabajo en común de todos los vecinos, con el fin de arreglar algún bien público. En Nazar normalmente se le denominaba vereda.
Mañana iremos de vereda a arreglar los pilones del chorrón.

BABUTA
Ya no se ven por el pueblo, a excepción de la que de vez en cuando cruza la picota para ir al huerto del Juanito.
Ave de pico largo de colores vistosos. Abubilla

BAGA
(euskara)
Este viaje no vamos a echar la baga, total casi no lleva carga el carro, dijo mi padre y en la primera revuelta se nos cayeron cinco haces.
Soga bien tensada con la que se aseguraba la carga de los carros.

Baga en euskara quiere decir soka lodia (soga gruesa)

BALDARRAS
(euskara)
Ese es un baldarras, no hay que ver más que como anda para darse cuenta de su poca agilidad.
Persona con poca maña y flexibilidad de andares torpes. Desgarbado.

En euskara baldar quiere decier desgarbado. Gizon hori baldar hutsa da, besterik nola ibiltzen den.

BALDRAGAS
(árabe)
Si será baldragas, mira a qué hora se le ocurre bajar a regar.
Persona sin fundamento, que no pega una a derechas.


BANASTA
(francés)
El cuento de la banasta con esto basta.
Cesto grande de mimbres con asas.

BARANDA
(euskara)
La pieza de las barandas es bastante poco productiva
Nombre de un terreno de Nazar.

Baranda en euskara significa balaustrada. Baranda horrek nahiko altua da.

BARRAÑÓN
Sube un poco el barrañón, ponlo a la altura del cuello del cocho, que salpica la sangre y me voy a poner como un nazareno.
Cuenco de cerámica que se empleaba especialmente para la matanza, recoger la sangre, mezclar el bodrio, recoger los intestinos…


BARRIONDA.
Mira a ver si la cocha está barrionda, y llévala al barraco esta tarde sin falta.
Cerda en celo.

BARRUNTAR = BARRUNDATU
(euskara)
Esa cocha ya barrunta que le llega su San Martín.
Presentir.

Barrundatu en euskara significa presentir. Txakurrak epea aurrez barrundatu zuen.

BASTE
El caballo piso en un hoyo y perdió el baste.
Montura.

BETAGARRI
(euskara)
Ya es hora de que le deís betagarri a esa carbonera, que se está quedando sin tiro.
Dar fuerza al fuego de la carbonera.

BIERCOL
En los pueblos de La Berrueza desde siempre ha habido costumbre de hacer escobas de biercol y de ir a venderlas a Urantzia, Lizarra o Kanpezu.
Arbusto que con sus ramas jóvenes se hacen las escobas

BIMBILI-BAMBALA
(euskara)
¿Vamos a jugar a la bimbili-bambala a tu corral?
Movimiento hacía delante y hacía atrás que hace la soga colgada de una madera cuando alguien se columpia.
Binbilikatu en euskara significa traquetreo, columpiar. Binbilikatzen zebilen, leku batetik bestera higituz.

BIRBIQUI
(Euskara)
Hasta que mi hermano no me bajó el berbiquí no pude hacer nada con esa madera.
Herramienta de hierro para hacer agujeros en las maderas, instrumento de punta fina con rosca. Taladro.

Birbikia (Zulagailua) erabili beharko duzue torloju hori sartzeko.

BOLABIS
Nombre de una pieza de Nazar
BORRA = BORRA
(euskara)
Pásame la borra que tengo que destrozar esta piedra.

Borra en euskara significa maza. Borra horrekin ez duzu edukiko arazorik harri hori txikitzeko.


BODRIO (mondongo)
No me metas en ese bodrio, que yo no tengo nada que ver.
El conjunto de los ingredientes que componen las morcillas antes de embutirlas.


BORTA
(euskara)
En el huerto han nacido unas borrajas bortas, que parece que van a venir bien.
Planta que crece sin haber sido plantada.

Bort en euskara quiere decir hijo natural (bastardo). Bort horri utzi zizkioten lur guztiak

BORTE.
(euskara)
A la familia del alcalde se le murió un hijo de dos meses y trajeron un borte, al que le dejaron toda la hacienda.
Bastardo

Nafarroan garai batean ume bat hilez gero borta ekartzea oso arrunta zen.

BRABÁN.
La reja del brabán le hizo una herida profunda al Ceferino en la pieza de los Obancos
Arado

BRESCA = ABARASKA
(euskara)
Subió al enjambre de Peñalamiel y bajó cuatro o cinco brescas.
Panel de miel con cera todo mezclado.

Erleek prestatzen dituzten gelaxkak.


BUBARRO
Esta noche el bubarro no me ha dejado pegar ojo.
Ave rapaz, parecido al buho pero más pequeño.


BURCIAR
Esa cocha ha burciado la entrada del pajar y no hay quien ande.
Acción de remover la tierra con el hocico de los cochos y jabalines.

BURRUBIETE = GURBITZ
(euskara)
No te atraques a burrubietes que tienen alcohol.
Madroño.

Burrun-burrun.
(euskara)
Gaurko traktoreek burun-burrun egiten dute.
Sonido de las abejas, avispas, moscas y mosquitos que hacen con las alas.
Burrunba en euskara significa estruendo. Erdi lotan nengoela burrunbak esnatu nau.

Burrunbada.
(euskara)
Menuda burrunbada que ha metido ese tractor, no había quién parase de ruido. La burrunbada que ha metido esa pared al caerse nos ha dejado sin habla.
En euskara burrunbada significa ruido fuerte. Zelako burrunbada entzun nuen.


BURCHIN = Burtxin
(euskara)
Ten cuidado al sacar el burtxin que todavía parece que esta rosiente.
Trípode para sostener los pucheros en el fuego.

Burtxin en euskara significa tripode. Sutan egoteko, pertzari eusten dion burdinazkoa

BURZACO = BURZAKO
Ese burzaco no vas a poder rajarlo ni con las cuñas.
Tronco feo, normalmente sacado de los ondones.


CABO
Estuvimos más de dos horas cavando en el cabo para encontrar la madriguera con los gazapos.
Cueva de los conejos de monte


CACHÁN
Eso está en casa Cachán, por lo menos nos costará un cuarto de hora llegar.
Muy alejado.

CAMPORTA
(euskara)
Era tan bajo que andaba mal para vaciar el cunacho en la camporta.
Recipientes altos de madera con aros de hierro para transportar las uvas de la vendimia.

CANUCIDO
La Paquita del Crescencio siempre nos regalaba unas galletas marías canucidas.
Alimento revenido y pasado

CAPACETA.
(euskara)
El Jesús Mari Ibarrola para mitad de la marcen ya había esparcido tres cuartas partes de la simiente.
Cesta de cuero o esparto que se empleaba para sembrar

En euskara se dice kapazu..

CAPARRA = KAPARRA
(euskara)
Eres más pesado que una caparra.
Garrapata. Pelma.

A ze kaparra sartu dion!

CAPAZO = KAPATXA
(euskara)
Bajamos a molino del Ladis de Ubago con tres sacos en el capazo.
Aparejos que se usan para llevar los sacos encima de las caballerías

Etxe honetako espartzuzko kapatxak bereziak dira, beste etxeetan baino handiagoak baitira.

CAZAJAS
Las mujeres pasaban la escoba por encima del montón de grano, barriendo las cardajas.
Palos y cáscaras de la mies, que se mezclaban con el grano una vez recogida y ablentada la parva.

CARDELINA
(euskara)
Las cardelinas son los pájaros que más fácil se cazan con liga.
Jilguero.

En euskara kardantxori. Arrunta, kolore bitxi eta eta kantu atsegina duen txoria. Kardantxoriek landarez landare ibiltzen dira


CARTOLAS = KARTOLAK
(euskara)
El carro de Morrás venía cargado de mies hasta las cartolas.
Maderas de los laterales y atrás de los carros que se ponían para que cupiese más y no se cayese el grano o la mies.

Zama ez erortzeko gurdiari alboetan ezartzen zaizkion oholak


CARRACA = KARRAKA
A la Cirila le llaman la carraca, seguramente por que en su pueblo Azuelo, salía en Semana Santa con ellas por las calles.
Instrumento de madera con que se llamaba a misa en semana santa

hots ozen sortzen duen zurezko tresna.

CASCARABILLA
Zapatitos le traeremos, pero no sabemos de donde de allí ribita ribita de cascarabilla.
Canto que se canta por tilin en el pueblo.

Bila se traduce como buscar, por lo que bien podría querer decir de vete a saber dónde.


CASCURRIAS.
Nos mandaron reunir las cascurrias de la calle de la fuente para echarlas en el huerto. Excremento de las cabras.

CESQUIÑO
Llena el cesquiño de pienso y échaselo a la yegua.
Cesto redondo de cáñamo.

CIRRIA.
Me ha castigado la maestra a barrer la calle el día de Corpus Cristi y está llena de cirrias. Excremento de las ovejas, normalmente un montoncito pequeño.


CIRRIAR
Date prisa que tengo que ir a hacer un quehacer.
Cagar.


CISCO
El cisco no nos da ni para pagar las habas que comemos.
Carbón hecho con maderas de baja calidad.

CLARIÓN.
(francés)
Para escribir bien en la pizarra con el clarión es necesario cogerlo bien con los dedos.
Tiza.


COCHARRILLO
Nombre de un terreno de Nazar


CANIL
Nombre de un terreno de Nazar
En euskara tallo delgado que sostiene la flor del maíz


CARRONDA
Nombre de un terreno de Nazar


COCHO
Saca la porciga de la cocha que va a parir.
Cerdo

COLCO .
(euskara)
El tío Valentín tenía la costumbre de andar de un sitio para otro, y cuando pasaba por los huertos siempre se metía algún tomate y pimiento en el colco.
Pecho, seno

Golko en euskera quiere decir seno. golkotik atera zuen bere diru zorrotxoa
CORCOLES
(euskara))
Mi hermano se dio un golpe en la pierna y no podía caminar por lo que lo cogí a corcoles y lo llevé hasta la escuela.
Desplazar uno a otro a sus espaldas.

Korkotx en euskara es joroba.

CORCOS
(euskara)
Mi hija Izar no tenía mayor placer que qué la llevase a corcos.
Espaldas.

COROCO
Nombre de un terreno de Nazar

Pieza que tiene un montículo pronunciado.

CORRONCHA.
Con el culo de ese balde me he hecho una corroncha.
Aro

CORRONCHO.
Niños poneros en un corroncho para jugar.
Círculo.

CORVAJÓN.
Ese palo de boj se me ha metido hasta el corvajón.
Parte intermedia y superior de la pierna.

CORROSCADA
No es que estuviese bien visto echarse una corroscada, pero era bastante habitual
Erupto, regüeldo.

COSCA = KOSKA
(euskara)
Se me ha caído el puchero y le he hecho una cosca que le ha saltado hasta la pintura.ertz
Golpe pequeño
Ertz batean, egiten den golpe txikia.

COSCOLO = KOSKOLA
(euskara)
Elige un buen coscolo para desgranar los maíces, y de vez en cuando cambia de coscolo, que así harás más labor.
Parte interior de la mazurca.

Aleak kendu zaizkion artaburua

COSCOLOTA
El otro día me tropecé con un pobre que no parece que estuviese bien de la coscolota.
Cabeza
COSCORRÓN
Se dio un coscorrón contra la madera del granero y le salió un bulto de por lo menos 5 centímetros.
Bulto en la cabeza, tras darse un golpe.

.
COYESTRO
En la zona de mataverde me encontré con un coyestro y no pude pasar.
Aglomeración de nieve en los ribazos, o en las zonas sombrías.

CUCÓN
Don Javier el cura de mi pueblo era especialista en dar cucones.
Golpe dado con los nudillos en la cabeza.


CULITATIS
Estuvimos toda la tarde de nidos, y no cogimos ni un pajarillo, o bien estaban en culitatis o en zaborra.
Pájaros pequeños sin plumas.

CUNACHO.
Coge el cunacho y lleva el ciemo a la era.
Cesto


CURRO
El curro de Otiñano se paseaba a menudo por los pueblos de los alrededores.
Persona al que le falta una mano.


CURRUCA
Las palomas y el palomo no nos dejan dormir, andan curruca que curruca.
Sonido de la paloma

En euskara kurruka se le denomina al canto de la paloma.


CUS-CUS = KUX-KUX
Llamé al perro para que husmease por donde me parece que había andado un conejo, cus-cus…
Husmear


CHABISQUE
Los primeros besos nos los dimos en el chabisque. ¿Con quién? a vosotros os lo voy a decir.
Lugar donde los jóvenes guardan la bebida y hacen sus fiestas.

CHABOLA = TXABOLA
(euskara)
Los carboneros hacían el techo de las chabolas con bojes.
Cabaña hecha con maderas y materiales pobres

Mendiko txabola hori ikazkinek erabiltzen dute.
.
CHAMARDO = ZAMARRA
(euskara)
No cojas la gabardina sino el chamardo que hoy parece que va a nevar.
Prenda de abrigo más larga que la chaqueta

Hartu zamarra elurra ari du eta.

CHAMARRA = ZAMARRA
(euskara)
No salgas a la calle sin la chamarra.
Chaqueta

Zamarra en euskara es la chamarra de lana y gorda.

CHANDRIO = TXANDRIOA
(euskara)
He visto mujeres chandrias pero como la mujer del herrero ninguna. Desordenado.

En euskara txandrio significa trampa, juego sucio, jugarreta (gaiztakeria, azpikeria).

CHANDRÍO = TXANDRIOA
(euskara)
El raposo ayer noche hizo un chandrío de cristo padre en el gallinero del dios de Nazar.
Desastre

CHAPARRO = TXAPARROA
(euskara)
He encontrado dos nidos de gorrión en un chaparro.
Encina pequeña y con bastante ramaje.

Txaparroak inoiz ez dira zuhaitzak izango

CHAPELA = TXAPELA
(euskara)
En casa todavía tenemos la chapela de cuando se inauguró el frontón de Nazar, donde homenajearon al carbonero. Boina

Nazarren oraindik helduek txapela erabiltzen dute.

CHARA = TXARA
(euskara)
La pieza del roble, lleva yeca nueve años, desde que murió el carbonero, y han nacido cientos de charas.
Arbustos sin excesiva importancia, encina pequeña.

Basobera, zuhaitz motzez edo zuhaixkaz osatutako baso zarratua.
.
CHARRA.
Esa cabrita no va a llegar a nada, nació charra y así sigue. Chiguita.
Pequeña

CHICACHO
Mote de uno de Nazar

CHICAZO
¿Cómo podéis ir con esa chica si es un chicazo?
Niña que participa en los juegos de los chicos.

CHICHI = TXITXI
El niño del gitano no sabe hablar, pero bien que dice Chichi, Chichi.
Carne.

Jan pitin bat gehiago, txitxi hau ondo dago eta.


CHICHULETE.
Es un insoportable y chichulete.

CHINCHURRAS
(euskara)
No todos los días comemos chinchurras, y menos tan sabrosas como estas.
Dulce elaborado con manteca de cerdo, y que tiene tropiezos grandes mezclado con azucar, y otros productos. Los niños esperabamos las chinchurras como agua de mayo.

CHINCHURRO
(euskara)
En invierno en los tejados se ponen unos chinchurros de metro y medio
Carámbanos

En euskara a la gota que cae se el llama txitxin.


CHINURRI.
Ese pájaro es un txinurri.
Pequeño

En euskara inurri se traduce por hormiga

CHIRIBITAS
(euskara)
He dado cinco vueltas a mi alrededor, y he visto miles de txiribitas.

Txiribi en euskara significa mariposa

CHRIRIVUELTA.
No juguéis en el pajuguero a las chirivueltas que vais a coger daño.
Vuelta campana


CHIRIMBOLO
(euskara)
Cuando no nos vino Aurelio con un chirimbolo todo raro traído de Pamplona y que no valía para nada
Artefacto, cacharro

CHIRRIARSE.
Ya te advertí que no fueses que los bojes estaban mojados y has venido completamente chirriado.
Mojarse


CHITA = TXIT0A
(euskara)
Voz para llamar a las gallinas.
Polluelos

Txitoa en euskara es polluelo. Hegaztien jaio berria.


CHOA
A las choas de mi pueblo que revolotean por San Cueva de Costalera se le pregunta ¿Choa va a llover? Y ellas responden todas a la vez quia, quia.
Pájaros negros que van en manadas más pequeños que los cuervos.


CHORI = TXORIA
A esa niña le ponen todos los domingos dos choris.
coleta.

Gorantz altxatzen den ile multzoa bildua


CHORONGO.
El otro día al pasear por la era del Cristo me encontré con un chorongo.
Caca.

CHORRO PICO TALLO QUE = TXORRO PIKO TAIO KE.
Juego de niños.

CHOTO.
No hay quien pare con el olor del choto.
Chivo, macho cabrío.


CHUCHE.
Quítale el chuche a la bota y límpialo que parece que se le ha quedado un trozo de pez.
Pitorro.

CHURRA.
Con esa churra soy capaz de cargarme hasta la mayor piedra.
Porra.

Mailu handiaz ez duzu edukiko arazoak torleju hori atxikitzeko.


CHURRUTADA = TXURRUTADA
(euskara)
¿Qué me dejas beber una churrutada, a ver si me gusta?
Cantidad de vino que se bebe de un trago.

Behingoan zurrupatzen den likido kantitatea.


CHUSTA
Los mayores de mi pueblo cogían las chustas con la mano como si estuviesen apagadas.
Parte de un tizón encendido de color rojo.

CHUSTA
Me supo tan buena la comida que le saqué chustas.
Chispas del fuego.

DESFORRAGINAR.
Nos fuimos hasta las fincas que tenemos en Mues a desforraginar las viñas.
Acción de quitar las puntas y los brotes a las cepas.


DESTERMONAR.
A pesar de que pasamos con la yegua la grada y luego la narria no logramos destermonar la pieza que está en el barranco de santacabia.
Desbrozar los termones de los campos.

DINBI-DANBA.
(euskara)
Ahí estaba con el hacha sin parar, dinbi-danba sin levantar cabeza.
Trabajo sin interrupción y precipitado. Onomatopeya de golpes violentos.

Dinbi-danba, ematen zion lurrari atzurraz, burua jaso barik.

EDRAR
No es fácil edrar bien las patatas.
Quitar las yerbas y amontonar tierra a las patatas, maíces.

ENCALAR.
Chavales no juguéis en esa pared que al final la pelota se os va a encalar en el tejado.
Cualquier objeto que por cualquier circunstancia se queda colgada en una altura, balcón, tejado…

ENCALAR.
Estuvimos toda la tarde encalando y metiendo el grano en sacos.
Preparar la simiente para sembrar, se le echaba sulfato y otros productos para que la simiente se mantuviese fuerte y viva hasta el momento de la siembra.

ENCIQUIÑAR.
(euskara)
Entré en el corral y pisé una cirria y me enciquiñe..
Ensuciarse con excremetos de animal.

En euskara zikin significa sucio. Non ibili zara hain zikina etortzeko?

ENFASCAR
Esa comida no la soporto me enfasca una barbaridad.
Alimento con excesiva grasa, que al comerlo te deja lleno.

ENTECAR
Dejad en paz a los gatitos, que los vais a entecar.
Cuidar con esmero a los animales, especialmente a los de corta edad.

En el pueblo se tenía mucho cuidado de no jugar excesivamente con los animales recién nacidos, ya que a los niños se nos había inculcado que si los teníamos en las manos y los acariciabamos en exceso cogerían alguna enfermedad.
ENVIDO = ENBIDO
(euskara)
Paso, enbido, seis más, ordago.
Dos más en el juego del mus.

En euskera bi significa dos. Enbido, bost gehiago.

ESCAS = ESKAS
(euskara)
Ese pelotari no es capaz ni de sacar el escás.
Raya del frontón que marca la falta

Eskas en euskara significa pobre, insuficiente, falta…. En Nazar todavía es corriente oir la palabra escas, se le llama a la raya de falta del frontón. Ezetz atera eskasa.

ESCRIÑO
(latín)
El peón llevaba siempre el escriño lleno para su yegua preferida.
Canasta de cañamo que se usa para apiensar a los animales.


ESMORRAR
¿Cómo te atreves a ir a guadañar con esa sega tan esmorrada? Anda llévasela al carbonero y que te la pique.
En Nazar se dice que un utensilio está esmorrado cuando no corta, y tiene el filo bastante estropeado. De unos años aquí se ha puesto de moda el lanzamiento de hacha esmorrada, que se celebra una vez al año coincidiendo con las fiestas patronales.

FALSO
A ese albañil has llamado para que te haga el muro del huerto, si es más falso que la chaqueta de un guardia.
En Nazar se usa la palabra falso como vago, halagán.


FORGACHAR.
El hijo de la Teófila, parece que ya ha forgachado.
Coger fuerza.

FULANDRUSCA
Esa mujer es una fulandrusca, no para en casa.
Mujer despreocupada y que no se le puede hacer mucho caso a lo que dice.

furris

FURRUMBIAR
El Alfonso de Morrás le hizo furrumbiar a esa piedra.
Sonido que se oye en el aire cuando se tira un objeto.

FURRUMBIAR
Como furrumbiaban los peones cuando llegó el amo.
Trabajar con ahinco.

FURRUNCHO
El hijo del Landa cogió un furruncho que no vino a casa en dos días.
Cabreo.

GANBELLA.
Pásame la gambella con agua un poco más del a mitad.
Artesa que usan los albañiles para hacer el yeso.

GANCHERA
A eso de las seis de la tarde se me puso una ganchera cuando estabamos cogiendo las olivas en Mués que no tuve más remedio que acercarme a la hoguera.
Tener los dedos completamente agarrotados por el frio.


GARDACHO = GARDATXOA.
(euskara)
Si te muerde un gardacho ya te puedes dar por jodido, no suelta.
El que quiera ver alguno por Nazar, tiene que acercarse al barrio cuarterón. Son de un color verde saltón. Lagarto

Muskerra baino handiagoa, berde-horixka da. Nazarren gardatxo asko zeuden, ez dakit orain zein kopurutan izango den.

GARDAMA = GARDAMUA.
(euskara)
Eres más voraz que la gardama.
Oruga
Nazarren landareez elikatzen diren, e ta luzea, biguna , uzkurkorra den harrei deitzen diogu gardama.


GARRAPOTE.
No juguéis con los garrapotes, que como se os peguen al pelo vais a tener problemas.
Frutos pequeños de una planta que se adhieren a cualquier objeto.


GAVIÓN
¿Has visto alguna vez a un gavión pararse en el suelo o durmiendo? Yo tampoco, creo que no duermen.
Pájaro negro, con el pecho blanco, de vuelo rápido, y que merodea la torre de la iglesia.

GILLUZ = GALLUR
(euskara)
Se han levantado dos tejas del gilluz y es necesario retejarlas antes de que vaya a más.
Parte divisoria y más alta del tejado.

Elurrak zuritutako gailurretara ailegatuko gara

GINEBRO.
Ten cuidado con los frutos del ginebro que son venenosos.
Arbusto de donde se saca la ginebra. Enebro


GÜELLAO.
Ten cuidado en la pieza de coroco cuando le digas al macho güellao, pues no hay sitio para torcer.
Voz para ordenar a los animales ir a la derecha.

GÜESKEO.
Fuimos a por el caballo a Antoñana, pero pronto nos arrepentimos pues no sabía ni lo que era güeskeo.
Voz para ordenar ir a la izquierda a los animales.


INVIÓN
Venga el último invión que hacemos para levantar ese madero.
Empujón.


JAUDO.
Esta comida no hay quien la pueda probar, está completamente jauda, solía decir mi padre
Sosa.

JOAR.
(euskara)
No es sencillo subir al Joar los días de niebla.
Joar es el nombre del monte más alto y que se encuentra cercano al pueblo.
Joare en euskara quiere decir cencerro. Epifanio Lazkano de Iturgoien, uno de los pocos artesanos que sigue elaborando cencerros, dice en una entrevista que todo lo que sabel o aprendió de su padre, que a su vez lo había aprendido de un vecino de Nazar.

JURDA
Así se denomina un término de Nazar.

KISKI.
Todo kiski tiene ganas de llegar el primero.
Todos

LAGO
En nuestra casa el lago se empleó para porciga.
Lugar donde se prensaba la uva

LAMIQUIAR =LAMIKIATU
(euskara)
El perro me lamiquió dos o tres veces y me dejó todas las babas en el brazo.
lamer

Txakurrak platereko jan-hondarrak miazkatu zituen.

LANTEGI.
(euskara)
El Florencio y el Carbonero se quedaron allí por los años 40 con un lantegi en el monte de Ubago.
Trozo de monte para sacar leña para las carboneras.
En euskara lantegia significa fábrica.

LATA.
Chiguito, sube al granero y de la primera lata baja una morcilla.
Palo largo que se colocaba junto a los fogones donde se colgaban los chorizos y las morcillas para que se ahumasen y se fuesen secando.

LAYA = LAIA
(euskara)
Las layas de mi casa son bastante más largas que las del resto del pueblo.
Instrumento de trabajo para remover la tierra.
Lurra iraultzeko erabiltzen zen lanabesa

LEKUE
(euskara)
Así se denomina un término de Nazar.
En euskara lekua significa lugar abierto y lugar en general.


LECHOCINO
La Valeriana todos los días iba en busca de lechocinos para los conejos.
Planta silvestre

LOLO
(euskara)
Una vez que llegaban las 9 de la noche la abuela nos llevaba a los niños a lolo
A dormir
En euskara lo se traduce por dormir.

LLUDAR
Esta amasada no ha lludado como de costumbre.
Fermentar el pan.

Majuelos. Lugar en el monte, donde existe una choza para cazar palomas.

Mandarra.
(Euskara)
Pon el mandarra, que te voy a echar unas cuantas manzanas, para que las lleves a casa. Delantal.

Mantudo. Se dice de la persona con síntomas de ponerse enfermo, o que se encuentra físicamente mal.

Manzanate. Postre típico de navidades, hecho a base de manzana, pasas, ciruelas…

Maratilla. Vuelve la maratilla de la alacena, que te puedes hacer daño con ella. Quisquete para cerrar las puertas

Marcen. Terreno que alcanza una persona sembrando, antiguamente se señalaban con ramas de bojes.

Marichico. Se dice a la niña que participa en juegos de niños.

Martingala.
(francés)
No me vengas con esas martingalas, que ya te conocemos de antemano.
Engaños, trampas.

Márrega.
Saco grande para llevar paja.

Marro. Los niños se pasan las tardes jugando al marro. Juego de niños

Matacas. Así le llamábamos al antiguo motor que movía las poleas de la trilladora. Metía un ruido estruendoso.

Matorra. Juego de naipes como el mus, pero que no es necesario jugar a parejas.

Micharro. Lirón

Michín. Michin michin. Voz con los que se llama a los gatos

Milindris. Especial.

Mizkina. No he visto nadie que sea más mizkin que tú con las comidas. Especial

Mochada. Golpe de un animal con la cabeza, especialmente de una cabra.

Mocho. En la bodega del Angelito era costumbre beber los vasos de vino mochos. Vasos de vino hasta arriba.

Mojón. No te fíes de ese que dicen que ha cambiado varios mojones de las fincas. Señal enterrada en el campo que señala la muga de las piezas.

Molón. Después de pasar la grada, pasó el molón. Rulo.

Mondongo. En nuestra casa siempre guardamos el mondongo para un día especial. Morcillón

Mondongo. Tapa el mondongo con un trapo, para que no anden las moscas. Mezcla en el barrañón del producto para las morcillas y los chorizos.

Morroco. No conocí a ningún morroco en la procesión del miedo que me daban, a pesar de que se les veía bien los ojos y sabía que uno de ellos era mi padre. Encapucados de las procesiones.

Morrón.

Muga. Las mugas de este pueblo no las conoce ni el alcalde. Límites.

Musarra. Ratón de campo

Narria. Ese mulo no puede con la piedra que le han puesto en la narria. Instrumento de labranza con púas de hierro para destermonar la tierra.

OBANCOS
Un terreno de Nazar

OCIJO
Por el paso del ocijo, siempre suelen estar unas cabras en lo más alto del pico.
Una zona de Nazar

OCHENA
Una vez mi hermano y yo nos encontramos una ochena en el cajón de la máquina de coser recien comprada y nos fuimos a la tienda a por chochos.
Moneda que equivalía a diez céntimos.

OLLAGA.
Es preciso que dejemos de hacer estillas y vayamos a por oyagas para chamuscar el cocho.
Planta de pinchos y flores amarillas muy abundante en el pueblo.

OLLAGARES
Un término de Nazar

ONDALAN.
(euskara)
La tierra está en su punto y el brabán hace un gran ondalan.
Muy ondo.

Hondalan en euskara significa excavación, y también el trabajo muy ondo con el zadón o la laya. mendietan hondalanak egiten dituzte errepide, trenbide, autoestrata eta abar eraikitzeko

ONDARRA.
(euskara)
Ten cuidado con el final de la botella, que está llena de ondarras. Poso
En euskara hondarra significa residuo o último. Eroak egiten duena hondarrean, zuhurrak egiten du hatsarrean

ONDÓN.
(euskara)
Nos pasamos dos meses sacando ondones, no he visto peor trabajo. Raices y la parte del tronco de los arboles cortados que se queda enterrado.
Hondo en euskara significa en lo más abajo, profundo.

ORDAGO.
(euskara)
Enbido, seis más, ordago. Todas en el juego del mus.
Todas.
Hor dago en euskara significa hay está.

OSPA.
(euskara)
Ospa. Ya te puedes marchar de aquí en dos segundos, que si no te sacudo un zacurrazo de ordago a la grande.
Voz para que se marche alguién, especialmente empleada para los animales.
Ospa en euskara quiere decir fuera de aquí. Ospa hemendik.

Otana

PANIQUESILLA.
Ayer anduvo la paniquesilla por el corral no dejó ni un solo huevo sano.
Comadreja.

Menuda sorpresa me llevé cuando en un barrio de Oñati, en Araotz, un baserritarra dijo que una ogigaztaia (paniquesilla) andaba por los alrededores. Ogi = pan, y gaztaia = a queso. Está claro que tanto en Araotz como en Nazar a la comadreja le llamamos igual. Gorpuz luze eta liraina du, eta ilajea oso leuna.


Patorrillo. Plato de cocina elaborado con las tripas del cordero.

Paletejas. Esplanada delante de la iglesia, con un muro de 1,20 de altura.


PETACHO.
Iba con los pantalones de mil petachos.
Trozos de tela. Remiendos.


PETRINA.
(latin)
El Crescencio siempre lleva la petrina del pantalón por debajo del culo.
Cinturón de cuero. Pretina


PICARAZA.
Ya no se ven ne l pueblo, se han trasladado a las ciudades.
Urraca.

Pikarda en euskara es pinta, mota, mancha. Sin duda, lo que le caracteriza a este ave son las pintas, negras y blancas.

PITANZA
(francés)
Al fraile que venía todos los años de casa en casa en busca del trigo, le di cinco kilos de trigo, con su pitanza.
Propina.

En Nazar se usa para expresar que le dio lo que le correspondía y algo más como de propina.

PIMPORRETE
Mote de Nazar

Pincho.
Ese mocete iba más pincho que el papa.
Elegante.

Polainas.
(francés)
No vayas a cazar con esta nieve sin las polainas. Tiras de cuero que cubrían la pierna.


Plisti-plasta.
Menudo plisti-plasta que están armando.
Situación de suciedad que se organiza cuando se desparrama algún líquido.


POMA
(latín)
En los pozos de Asarta teníamos seis pomales que daban gran cantidad de fruto, que luego se encargaban mis hermanos mayores de vender por los pueblos.
Especie de manzana mucho más pequeña, y también comestible.

POTE.
(euskara)
¿No te habrás olvidado del agua para echar al pote?
Instrumento de madera donde se introduce la piedra de afilar.
PRESENTE.
Llévale el presente a la Paquita, a ver si te da algo.
Las familias repartían entre algunos vecinos trozos del cerdo recién matado, normalmente tocino, una morcilla, higado…

PUPU.
Mamá, mamá me he hecho pupu con la hoz. Daño


PURRA-PURRA.
Purra-Purra, iba mi madre diciendo de un lado para otro, a la vez que venían las gallinas de todos los lados.
Voz con la que se llama a las gallinas.

QUIRICOJO.
¿Qué hechamos una carrera al quiricojo a ver quien llega el primero hasta el pajuguero?
Andar a una sola pata.

Royo[1]. Asi llamábamos normalmente a todo lo que tiraba a color rojo.
¿Qué te ha ocurrido que tienes lo ojos royos?

Salandrija. Lagartija.

Sinsorgo. Sin sentido.Sin fundamento.

Siñar. Sonarse los mocos.
Sinate los mocos, que se te caen hasta el suelo.

So. Voz para mandar detenerse a las caballerías.

Talocha. Utensilio de madera que usan los albañiles para que el cemento no se resquebraje.

Tasugo. Tejón.

Tente. Palo redondo que tienen los carros para que el carro se mantenga horizontal, cuando no están las vacas juncidas. También se dice para que expresar que una persona permanece de pie.

Tirabique. Juguete de madera y dos gomas con que los niños intentaban cazar pájaros.

Tolar. Lago.

Yesa. Tormenta de agua.

Zaborra. Nido que no tiene crías, que solo queda la paja.

Zacarro. Torpe

Zacurrazo. Estacazo.

zacurro. Tronco de madera, de aspecto bastante feo, y de una gran dureza, sacado de los ondones. Tambien se emplea para Zoquete, de pocas luces.

Zacuto.saco pequeño, bolso.

Zamarra. Pelliza

Zamuestas. Dicen las personas mayores a los jóvenes en tono despectivo cuando han hecho algo mal.

Zarramplin. Peón de albañil.

Zarrapo. Sapo. También se dice de las personas torpes al andar.

Zarrapastroso. Persona mal vestido, y que arrastra los pies.

Zarrias. Mal vestido y sucio.

Zarria. Plantón de paja mezclado con el excremento de los animales

Zata. Barro que se queda en el calzado cuando la tierra está mojada.

Zoqueta. Utensilio de madera, para proteger los dedos de la mano izquierda de la hoz al segar.

Zula. Fallo.
Estuvimos jugando a la calva, pero la primera tirada hice zula.

Zulo. Hoyo.


Zurracapote. Bebida preparada especialmente para fiestas a base de vino, bebidas alcohólicas, melocotón y azúcar. También se denomina al local donde se hace la fiesta.

Zurrapa. Objeto extraño adherido a la ropa o que se ha caido en algún líquido.

Zurrón.bolso de cuero de los pastores.

Gerardo Luzuriaga Sanchez

2009-10-15

B

BABUTA
Ya no se ven por el pueblo, a excepción de la que de vez en cuando cruza la picota para ir al huerto del Juanito.
Ave de pico largo de colores vistosos. Abubilla

BAGA
(euskara)
Este viaje no vamos a echar la baga, total casi no lleva carga el carro, dijo mi padre y en la primera revuelta se nos cayeron cinco haces.
Soga bien tensada con la que se aseguraba la carga de los carros.

Baga en euskara quiere decir soka lodia (soga gruesa)

BALDARRAS
(euskara)
Ese es un baldarras, no hay que ver más que como anda para darse cuenta de su poca agilidad.
Persona con poca maña y flexibilidad de andares torpes. Desgarbado.

En euskara baldar quiere decier desgarbado. Gizon hori baldar hutsa da, besterik nola ibiltzen den.

BALDRAGAS
(árabe)
Si será baldragas, mira a qué hora se le ocurre bajar a regar.
Persona sin fundamento, que no pega una a derechas.


BANASTA
(francés)
El cuento de la banasta con esto basta.
Cesto grande de mimbres con asas.

BARANDA
(euskara)
La pieza de las barandas es bastante poco productiva
Nombre de un terreno de Nazar.

Baranda en euskara significa balaustrada. Baranda horrek nahiko altua da.

BARRAÑÓN
Sube un poco el barrañón, ponlo a la altura del cuello del cocho, que salpica la sangre y me voy a poner como un nazareno.
Cuenco de cerámica que se empleaba especialmente para la matanza, recoger la sangre, mezclar el bodrio, recoger los intestinos…


BARRIONDA.
Mira a ver si la cocha está barrionda, y llévala al barraco esta tarde sin falta.
Cerda en celo.

BARRUNTAR = BARRUNDATU
(euskara)
Esa cocha ya barrunta que le llega su San Martín.
Presentir.

Barrundatu en euskara significa presentir. Txakurrak epea aurrez barrundatu zuen.

BASTE
El caballo piso en un hoyo y perdió el baste.
Montura.

BETAGARRI
(euskara)
Ya es hora de que le deís betagarri a esa carbonera, que se está quedando sin tiro.
Dar fuerza al fuego de la carbonera.

BIERCOL
En los pueblos de La Berrueza desde siempre ha habido costumbre de hacer escobas de biercol y de ir a venderlas a Urantzia, Lizarra o Kanpezu.
Arbusto que con sus ramas jóvenes se hacen las escobas

BIMBILI-BAMBALA
(euskara)
¿Vamos a jugar a la bimbili-bambala a tu corral?
Movimiento hacía delante y hacía atrás que hace la soga colgada de una madera cuando alguien se columpia.
Binbilikatu en euskara significa traquetreo, columpiar. Binbilikatzen zebilen, leku batetik bestera higituz.

BIRBIQUI
(Euskara)
Hasta que mi hermano no me bajó el berbiquí no pude hacer nada con esa madera.
Herramienta de hierro para hacer agujeros en las maderas, instrumento de punta fina con rosca. Taladro.

Birbikia (Zulagailua) erabili beharko duzue torloju hori sartzeko.

BOLABIS
Nombre de una pieza de Nazar
BORRA = BORRA
(euskara)
Pásame la borra que tengo que destrozar esta piedra.

Borra en euskara significa maza. Borra horrekin ez duzu edukiko arazorik harri hori txikitzeko.


BODRIO (mondongo)
No me metas en ese bodrio, que yo no tengo nada que ver.
El conjunto de los ingredientes que componen las morcillas antes de embutirlas.


BORTA
(euskara)
En el huerto han nacido unas borrajas bortas, que parece que van a venir bien.
Planta que crece sin haber sido plantada.

Bort en euskara quiere decir hijo natural (bastardo). Bort horri utzi zizkioten lur guztiak

BORTE.
(euskara)
A la familia del alcalde se le murió un hijo de dos meses y trajeron un borte, al que le dejaron toda la hacienda.
Bastardo

Nafarroan garai batean ume bat hilez gero borta ekartzea oso arrunta zen.

BRABÁN.
La reja del brabán le hizo una herida profunda al Ceferino en la pieza de los Obancos
Arado

BRESCA = ABARASKA
(euskara)
Subió al enjambre de Peñalamiel y bajó cuatro o cinco brescas.
Panel de miel con cera todo mezclado.

Erleek prestatzen dituzten gelaxkak.


BUBARRO
Esta noche el bubarro no me ha dejado pegar ojo.
Ave rapaz, parecido al buho pero más pequeño.


BURCIAR
Esa cocha ha burciado la entrada del pajar y no hay quien ande.
Acción de remover la tierra con el hocico de los cochos y jabalines.

BURRUBIETE = GURBITZ
(euskara)
No te atraques a burrubietes que tienen alcohol.
Madroño.

Burrun-burrun.
(euskara)
Gaurko traktoreek burun-burrun egiten dute.
Sonido de las abejas, avispas, moscas y mosquitos que hacen con las alas.
Burrunba en euskara significa estruendo. Erdi lotan nengoela burrunbak esnatu nau.

Burrunbada.
(euskara)
Menuda burrunbada que ha metido ese tractor, no había quién parase de ruido. La burrunbada que ha metido esa pared al caerse nos ha dejado sin habla.
En euskara burrunbada significa ruido fuerte. Zelako burrunbada entzun nuen.


BURCHIN = Burtxin
(euskara)
Ten cuidado al sacar el burtxin que todavía parece que esta rosiente.
Trípode para sostener los pucheros en el fuego.

Burtxin en euskara significa tripode. Sutan egoteko, pertzari eusten dion burdinazkoa

BURZACO = BURZAKO
Ese burzaco no vas a poder rajarlo ni con las cuñas.
Tronco feo, normalmente sacado de los ondones.
GERARDO LUZURIAGA SANCHEZ

2009-10-05

Palabras en desuso

Abro una nueva sección, que espero que sea de vuestro gusto.
Si alguno sabe alguna palabra que se decía en su casa, y que ya está en desuso me la puede comentar, le estaré muy agradecido.
La referencia es Nazar, pero se admiten todas las palabras que se usen o se hayan usado en La Berrueza.
Si no queréis mandarlas aquí, ya que es público, me las podéis enviar a mi correo personal berrotza@yahoo.es
He aquí las que he visto que comiencen por A.


ABABOL
(árabe)
¿Dónde vas con esas pintas ababol más que ababol, no te das cuenta que llevas las zapatillas al revés?
Planta de flores rojas y semillas negras brillantes. Amapola.


ABARCA = ABARKA.
(euskara)
¿Dónde vas con esas abarcas, si hace un calor asfixiante?
Calzado de goma empleado cuando llueve o para labores especiales, se ata con cuerdas alrededor de la pierna.
En Nazar se diferencias las abarcas bajas y las abarcas altas, y son de goma negra.

Oinaren azpialdea babesten du batez ere, eta soka baten bidez zangoaren behealdean lotzen da.



ABARRA = ABARRA.
(euskara)
Vete a la gavillera y trae unas abarras que el fuego se nos está apagando.
En Nazar denominamos abarras a las ramas pequeñas de los árboles, que una vez engavilladas se usan para encender los fuegos de las cocinas.

Zuhaitzen edo zuhaixken adar txikia, eta sutan erabiltzen dira.


ACHUNAR ( ASUNA = ORTIGA)

(euskara)
Levántate ya de la cama que si no voy a por unas ortigas y te voy a achunar.
Ortigar a una persona.


AGINA.
Pon los haces en orden en la agina, para que no entre la humedad. Montón de haces de mies que se guardan por un tiempo en la propia pieza.

Ago ago.


AIDA = AIDA.
Por más que le decía aida a los bueyes no se movieron hasta que vino el amo.
Voz para ordenar andar a los bueyes y vacas.

Behiei eta beste gurdi-abereei aurrera egin dezaten hitza.

ALACENA.

(árabe)
Mete la mano bien hondo en la alacena a ver si encuentras un birbiqui. Armario pequeño empotrado en la pared y con puertas.

ALADRO
(latín)
Se le oían los juramentos al labrador que estaba con el aladro en las viñas desde el pueblo.
Instrumento de labranza de una reja para abrir surcos. Arado.

ALORIN. (ALE = GRANO, en euskara)
(árabe)
Pon las uvas para que no se pudran encima del trigo que está en el segundo alorín.
Cubículos hechos con ladrillos y cemento de un metro de alto en los graneros de las casas, donde se guardaba el grano durante todo el año.

Y lo que está claro es que los alorines otra cosa que los cereales recogidos durante el verano no albergaban. Estaban llenos de trigo, cebada, avena, maiz...


ALDA = ALDA
(euskara)
Coge a ese mocete en aldas y llévalo al médico.
Regazo


ALZA = ALTZA.
(euskara)
Alza la pata, le decía con voz de mando mi padre a la vaca del corral, y ella respondía al instante.
Voz para ordenar levantar la pata a los animales.

AMODORRAR
Las únicas horas que tiene libre el pastor es la hora de la modorra de las ovejas.
Hora en que las ovejas se reunen en circulo, con las cabezas debajo de las patas de las otras y no se menean.

ANDAS = ANDAK
(euskara)
Este fin de semana llevaron las andas tres mozos altos y uno pequeño, por lo que la imagen de la Virgen de Santa Lucía iba de un lado para otro.
Base donde se apoyan los santos para las procesiones.

Bi hagaz eta haien artean ezartzen diren oholez osatutako tresna.

ANJU-ANJU = ANJU-ANJU
(euskara)
Palabras que se les repetía una y otra vez a los niños y niñas recién nacidos, hasta que comenzaban a hablar, a la vez que se les hacía carantoñas.

ANTOSTE
Mi hermana trajo el otro día esa figura de Bilbao, menudo antoste nos ha puesto en casa.
Parte saliente y que estorba.


APARAR
(latín)
Apara bien que la mitad de la avena se cae al suelo.
Sostener un saco o un recipiente para que alguien introduzca los productos agrícolas.

Tengo un amigo de Leitza (Nafarroa) que una de las palabras que más usa es el verbo Paratu (poner, elaborar), pero eso no quiere decir que tenga relación con nuestro aparar, pero bueno por si acaso hay lo dejo caer

ARAÑÓN = ARANA
(euskara)
Este año los arañones no van a hacer un buen pacharán, ya que no han madurado lo suficiente.
Endrina

Aranondoaren fruitua


ARPA.
Busca el arpa y vete a esparcir el ciemo por la pieza de los majuelos.
Has caido como arpa vieja.
Instrumento de hierro con las púas dobladas hacía dentro. No había casa que no tuviese por lo menos un par, eran imprescindible para remover el ciemo.

ARTESA (artea, encina en euskara)
El señor Serafín tenía un culo como una artesa.
Cajón de madera mas ancho por arriba que por abajo para amasar el pan.


ARTOLAS = ARTOLAK
(euskara)
Ponle las artolas al macho y vete a por unas gavillas de abarras al monte.
Ganchos de madera que se le ponían a las caballerías para trasladar las gavillas.

Zaldiek , astoek… zamaren bat eramateko zurezko gakoak.

ARRE = ARRE.
(euskara)
A ese burro es lo mismo decirle arre que so.
Voz para mandar andar a las caballerías.

Zama-abereak aurrera egin dezaten hitza

ASCA = UHASKA
(euskara)
Cada vez que subo la vaca al asca bebe unos 30 litros de agua. Bebedero o abrevadero.

Abereek edaten duten ontzi handiak.

ASISTIL
Deja a las ovejas amodorradas en el asistil y súbete tranquilamente a comer al pueblo, aunque haya dos kilometros de distancia.
Asiestadero. En Nazar sigue existiendo un término con ese nombre.


ATALO.
La lluvía y el granizo del año 1992 hicieron un atalo que todavía se recuerdan en el valle de la Berrueza.
Desastre, una hecatombe.


AUPA
(euskara)
Cuando pasó Jabier el ciclista por Nazar todo el pueblo le animó y no se oían más que aupas por todos los sitios.
Voz para animar o para levantar a un niño o una niña del suelo.

Haurrei eserik daudenean zutik jartzeko hitza.

AUZOLAN = AUZOLAN
(euskara)
En el auzolan siempre trabajan unos y beben otros.
Trabajo en común de todos los vecinos, con el fin de arreglar algún bien público. En Nazar normalmente se le denominaba vereda.

Auzokoen arteko elkarlana.

(Gerardo Luzuriaga)

2009-09-23

Un Pueblo, una vivencia


El hijo mayor del pastor, que había llegado al pueblo hace unos meses, el que siempre andaba descalzo y con pantalones llenos de petachos, cogió una piedra y se la tiró a un gato negro tuerto, no antes de echar una mirada medio insultante y desafiante a los que estabamos al otro lado de la calle, el gato antes de que la piedra saliese de la mano de un salto se escondió en el zarzal junto al camino.

Nos encontrábamos los cinco niños del pueblo que teníamos menos de cinco años o recién cumplidos jugando al hinque en un lodazal de al lado del frontón, cuando de repente oímos el chirrido del carro de bueyes de Feliciano, que subía por la cuesta del carbón. Todos a una dejamos los hinques como estaban y nos dirijimos corriendo hacía el carro. Al pasar junto a nosotros Felipe, no sin realizar un gran esfuerzo, logró subirse al carro, y poniéndose a pie juntillas logró llegar a lo alto de las camportas, cogío cinco racimos de uvas, y uno a uno nos lo fue echando desde el carro. En un santiamén se tiró del carro, sin que Feliciano que iba delante de los bueyes se diese cuenta de nada.

Grano a grano fuimos dando con las uvas que habíamos robado. Cuando estábamos en esas se nos acercó la mujer de Feliciano a echarnos la bronca. Cualquier día de estos os va a suceder una desgracia, nos reprendió la mujer vestida toda de negro y que llevaba un pañuelo oscuro tapando el moño de la cabeza. Sin hacerle excesivo caso, nos encaminemos hacia la escuela a esperar a que saliesen los niños al recreo.

No pasaron más de cinco minutos cuando se oyeron las pisadas y las carreras de los niños escaleras abajo. Félix fue el primero en salir, como si dentro del recinto le faltase el aire para respirar, detrás venían todos, también los de nuestra edad. Estuvimos con ellos la media hora de recreo, y una vez que volvieron a subir las escaleras oscuras de la escuela, los cinco fuimos a intentar buscar los gatos recién nacidos a la casa de Pedro.

La casa de Pedro era grandísima. En la fachada principal tenía dos puertas de entrada, una para la casa y otra para el corral. Tenía tres pajares y otro corral contiguos a la vivienda, con puertas exteriores; pero que a su vez se comunicaban todas las dependencias desde la propia vivienda. A decir verdad, no sabíamos por donde empezar a buscar; ya que los gatos aunque normalmente vivían entre nosotros en las dependencias habitadas, a la hora de tener las crías buscaban los lugares más escondidos y fuera de nuestro alcance.
Probemos en el pajar donde se guarda la trilladora, dijo Pedro. Una vez atravesada toda la casa llegamos al otro extremo de la vivienda, tras una búsqueda de más de una hora por todos los rincones, nos dimos por vencidos, ya que antes de que nuestros hermanos llegasen a casa lo debíamos de hacer nosotros. Al salir a la calle nos dimos cuenta que nuestra ropa estaba completamente sucia, aunque intentamos sacudirnos los unos a los otros, a más de uno nos castigaron sin salir por la tarde.



Por lo menos llegamos a casa antes que nuestros hermanos. Nada más llegar comenzamos a realizar las labores cotidianas que teníamos asignadas antes de que llegase padre, llevar las vacas al abrevadero, limpiar las cuadras, bajar agua fresca de la fuente, traer la paja para las camas de las vacas, subir las berzas del huerto para los cerdos, a mí tocó poner la mesa. Para cuando llegó nuestro padre, ya estábamos todos en la mesa, también los abuelos, ya que nuestra madre los había traido de la sombra donde habían estado sentados casi toda la mañana.
Salimos todos de casa, bien peinados. Salí el tercero detrás del hermano mayor, a ver si pasaba desapercibido, y a la madre se le olvidaba el castigo que me había puesto antes de comer. Para entonces nuestra madre ya tenía la cabeza en otros asuntos.
Felipe, Gerardo, Pedro, Alfredo y yo seguimos buscando los gatitos. He andado vigilando a la gata, nos dijo Pedro, pero que sepáis que los gatos son bastante más inteligentes que las personas. Ya sabéis que como barrunten algo, son capaces de llevarse los cachorros al monte, me ha dicho mi padre que no es la primera vez que lo ha hecho. ¿Bueno, que os parece si miramos en el granero?

Era una gozada andar revolviendo en el granero de Pedro. Todos los graneros guardaban los secretos de las casas. Allí estaban bien guardadas las ropas viejas, camas antiguas, utensilios pequeños en desuso de la labranza, cencerros, collares... los chorizos y las morcillas colgadas en las latas, las tinajas de lomo y chorizo en aceite... allí también se guardaba el grano... También estaba el horno... Para cuando nos quisimos dar cuenta, los hermanos de Pedro ya habían llegado de la escuela, con lo que cada uno nos fuimos lo antes posible hacía nuestras casas.

Cuando llegué a casa, mi madre le dijo al hermano mayor, me ha parecido oír maullar a unos gatos recién nacidos en el rincón de la cocina vieja donde se guardan los sacos vacíos, al lado de la vieja alacena. Muy bien mama, le respondió nuestro hermano, en cuanto traiga la paja para los caballos me encargo de ello. Pasado un cuarto de hora, apareció mi hermano con un saco vacío de trigo. Cogió los gatitos, los metió en el scao y salió de casa. Le seguí de cerca, sin que me viese, siguió hasta el cementerio, dio la vuelta por fuera, se escondió en la parte de atrás del muro, para volver de nuevo cinco minutos después con el saco vacío de nuevo.
A las ocho y media de la mañana nos despertó nuestra madre. El que no vale para nada siempre dispuesto y el resto duerme que te duerme, murmuró mi madre al verme aparecer en la cocina. Venga, vete ahora mismo a la cama. !Qué vas hacer toda la mañana con este frío! Lavada la cara en la fregadera, el pelo bien remojado, y después de haber tomado un buen tazón de leche de cabra con sopas, y el pelo bien repeinado por nuestra madre salieron para la escuela todos los hermanos y hermanas.

¿Mamá cuando podré ir a la escuela?
El año que viene, cuando cumplas seis años.
¿Tienes muchas ganas, O qué?
No, no, que va.
Cogí las zapatillas, y sin atar salí corriendo a la calle, a la vez que le decía adiós a la madre. ¿Pero a donde vas tan temprano? Me gritó mi madre, cuando ya estaba en la otra esquina de la calle. Voy a llamar a Pedro. Ven aquí, todavía no estará ni despierto. En balde, ya no oía los gritos de mi madre, ya que para entonces había dado la vuelta a la esquina y había comenzado a subir la cuesta hacía casa Pedro.

Cinco minutos después ya estabamos compitiendo con los corronchos y los ganchos por las calles. Cualquier obstáculo – una piedra, un palo, una huella de caballo, vaca o cabra- era suficiente para que el aro se fuese al suelo, y tuviesemos que enganchar de nuevo el aro.

Por aquellos tiempos no pensábamos más que en nuestra chabola, todo el día andábamos de un lado para otro buscando aparejos para construirla. Aquel día también, como otros muchos se quedó al mando de la casa nuestra hermana mayor, y aunque no tenía más que 12 años y tenía que ir a la escuela, eran muchos los días que no podía hacerlo. Aquel día también siguió al pie de la letra lo ordenado por nuestra madre. Ayudado por el bastón y por nuestro hermano mayor sacó al abuelo al cobertizo, desde donde controlaba todo lo que ocurría en la calle. La abuela, como si notase la falta de su hija, aquel día andaba mucho más nerviosa que de costumbre, iba de un lugar para otro, repitiendo una y otra vez la misma frase. De vez en cuando se acercaba hasta la puerta del granero, la abría y ante la gran oscuridad que aparecía ante ella, volvía medio asustada de nuevo a la cocina.

Aquella misma tarde nos enteramao de que Tere y su familia se iban del pueblo para siempre a la ciudad. Aquel día la tristeza y la pena nos invadió. Yo no me quiero ir, nos comentó Tere con las lagrimas en las mejillas, pero nuestra madre nos ha dicho que en este pueblo no tenemos porvenir alguno, que en la ciudad estudiaremos y seremos alguien en la vida. ¿Pero qué nos falta aquí? Tenemos de todo, somos felices... Los cinco dejamos las vendas, las tijeras, el alcohol y el resto del material que teniamos entre manos para sentarnos alrededor de Tere e intentar consolarla.

La despedida y la marcha de Tere y su familia fue un gran golpe, y no creo que solo para nosotros. De un día para otro dejaron la escuela 6 niños de la misma familia. Anque no fue esta la primera familia que se iba del pueblo, nos dejó un gran vacío, que nunca se llenó. De aquel día en adelante, por lo menos para nosotros, el pueblo no fue lo mismo, aunque no fuese más que por que todos teníamos presentes que un día u otro nos podía ocurrir lo mismo, y desde aquel día vivimos y tuvimos que soportar ese miedo.

¿Mamá, también nosotros nos iremos del pueblo?, le pregunté al día siguiente.
¿Tú también quieres irte, o qué?
No, no.
Tranquilo, hijo, por lo menos hasta que vivan tus abuelos no nos moveremos de aquí. Si hasta aquel día había querido a los abuelos, y los había cuidado, de aquel momento en adelante sus molestias y su quejas fueron mi mayor preocupación. Todos los días en las oraciones de la noche rezaba por ellos y por su salud. De todas maneras, la abuela teía una salud de roble, aunque de la cabeza no andaba bien; pero el abuelo además de tener una edad muy avanzada, pasaba de los 85, su salud estaba bastante resquebrajada.

La despedida de Tere fue muy triste, en aquellos días se acercaron una gran cantidad de tratantes, se llevaron los cerdos, los primales y el caballo, a Feliciano le vendieron las dos vacas, el burro y la mayoría de las herramientas de labranza las compró el padre de Pedro, las gallinas y los conejos se las regalaron a un tío soltero que se quedó en el pueblo, las dos cabras se las quedó el pastor. Las camas y los muebles de valor los medio regalaron a un gitano de Logroño.

Tere cogió el autobús entre sollozos, el resto de los hermanos no parecía que estuviesen tan tristes. No se llevaron más que cuatro cajas de cartón y dos maletas hasta arriba atadas con cuerdas de atadora. Por lo que se ve todo lo que tiene valor en el pueblo en la ciudad no vale para nada, o algo así le quise entender a mi padre en una conversación con Feliciano. A tere, le regalamos una pequeña piedra de yeso que cogimos en la yesera de Ceferino. Se la guardó en la mano, mientras se le resbalaban unos lagrimones por la cara. Nos hizo prometer que cuidaríamos de Lur, su perro blanco. Desde aquel día no se separó de nosotros, nos seguía a todos los lugares donde íbamos. Sin embargo, por las noches desaparecía para ir a dormir donde lo había hecho hasta entonces, en un cobertizo delante de la casa de Tere.



Un día el abuelo comenzó a toser, con una tos profunda y continua, había cogido la tos ferina. Por la noche le subió la fiebre hasta casi 40 grados. Al día siguiente no se levantó de la cama. Me pareció ver a los padres preocupados por su salud. A eso de las seis de la mañana el hermano mayor salió a pie a avisar al médico, y aunque ninguno de los hermanos nos enteramos, pues para cuando se levantaron para ir a la escuela ya estaba de vuelta, algo extraño nos pareció percibir. Mis hermanos se despertaron y se vistieron casi sin meter ruido, tanto que yo no me desperté hasta que ya estaban todos desayunando en la cocina. Nada más salir al pasillo mi madre me dio un beso y me ordenó volver de nuevo a la cama, pues todavía era muy temprano.

Unas horas más tarde, cuando ya los rayos del sol iluminaban el pasillo, me pareció oír las voces de la madre de Pedro y de otras mujeres del pueblo. Allí estaban en la cocina tomando un tazón de café con leche, y charlando amigablemente. Desde la cocina se oía la respiración fuerte del abuelo. Después de desayunar, me acerqué a su habitación, le agarré la mano, y le di dos besos. Tenía los ojos relucientes, me echó una sonrisa y cerró los ojos por un instante.

De dos saltos me encontré en la calle. Oí los chillos de mi madre. Sin entender nada, le contesté. Si, si mamá a la hora de comer haré todo. Como un relámpago estaba ya con los amigos, sin haber llegado a donde ellos me preguntaron por el abuelo. No te preocupes, ya verás como se cura, me comentaron. Serían las once de la mañana cuando vimos subir por la carretera del carbón la vespa del médico.

Hoy el abuelo ha dormido muy bien, oí a mi madre decirle a mi padre. Parece que va mejor la pulmonía. Aquel día estaba mucho más tranquilo y casi no tosía. Cuando me acerqué a la habitación estaba tumbado boca arriba, escabullido entre las sábanas y mantas bien alisadas y en orden. Me acerqué y le di dos besos, ni se inmutó, ni tampoco me devolvió la sonrisa de otros días.

Aquel día nos pasamos toda la tarde en la chabola jugando a médicos. La enferma era Mari Carmen, yo el médico, Felipe el practicante, Pedro y Gerardo los familiares. Parecía que Marí Carmen no tenía nada grave, pero si tenía un gran trancazo, con una gran fiebre que no le permitía levantarse de la cama por lo menos hasta que la visitase el médico.

Pedro y Gerardo barrieron lo mejor que sabían la cocina y la habitación. Igualmente limpiaron con jabón y secaron con un trapo blanco los cacharros que se habían amontonado en la fregadera.


Pedro y Gerardo barrieron lo mejor que sabían la cocina y la habitación, limpiaron con jabón y secaron con un trapo blanco los cacharros que se habían amontonado en la fregadera.
Abre la boca, saca la lengua, le dije mientras le tomaba el pulso en la muñeca. Tiene una gran fiebre. Le oscultaré bien, no sea que tenga cogidos los bronquios. Quítate el jersey, súbete la blusa, un poco más. Sin mirarle a la cara, le puse el aparato de medir la respiración en la espalda. Toma aliento, échalo… Lo que me temía tiene bien cogidos los dos pulmones, pero tranquilos con estas inyecciones pronto se curará. Cada día hay que ponerle una inyección, le conviene beber mucho agua, y para bajar la calentura que esté bien tapada en la cama, por lo menos los cuatro primeros días. También se le aplicarán dos ventosas en la espalda. No es grave, pero es mejor prevenir para que no tenga consecuencias.
Dos horas después apareció el practicante. Mientras hablaba con Pedro, puso la jeringa, y la aguja a hervir. Nada más ver la jeringa Mari Carmen se puso nerviosa. Date la vuelta, le dio dos palmadas en el culo, y de un golpe seco le puso la inyección. Llegó la hora de la comida y de la siesta. Con la excusa de que el calor y el sudor era conveniente para la enferma el médico se convirtió en esposo, y uno junto al otro echamos la siesta.
Para cuando el resto de los niños salieron de la escuela, ya estábamos esperándoles. Al llegar a casa nos encontramos en el portal a nuestra madre. Algo había sucedido, ya que tenía muy mala cara. El abuelo había fallecido un rato antes. A los hermanos pequeños no nos dejaron entrar a verlo, los mayores pasaron delante de nuestra madre, y a la salida comentaron que estaba más guapo que de vivo, con la chapela y la cara resplandeciente. Aunque le dimos la pelmada a la madre para entrar a la habitación no nos lo permitió.
Pasados unos meses, el día después de Santa Lucia, Gerardo nos comentó que había oído en su casa que muy pronto iban a hacer las maletas y que se iban a trasladar a la ciudad.
Esa misma tarde, sin perder tiempo, le pregunté a mi madre, si era verdad que la familia de Gerardo también se iba a ir del pueblo. Y mi madre me lo confirmó.
El año que viene, pasadas las navidades han decidido irse a la ciudad, me dijo sin darle excesiva importancia.
¿Pero que van a hacer con el abuelo y el tío soltero mayor que viven con ellos?
Crescencio y Mauricio se van a ir con ellos. Ya lo tienen todo decidido y pensado.
¿Mamá, nosotros no nos iremos, verdad?
No te preocupes. Por lo menos estaremos aquí hasta que viva la abuela. Eso es lo que dice tu padre, y así se hará, ya sabes como es tu padre.
Me pareció que mi madre ponía como excusa al padre, pero que ella tampoco tenía ninguna gana de comenzar una nueva vida lejos de estas tierras. Ya que me comentó que no veía a mi padre lejos de los animales y del monte. Tranquilo hijo, tu padre vive contento aquí y le costará mucho decidirse a dejar todo esto. Le va a costar mucho más de lo que parece abandonar el pueblo y las tierras. No os distéis cuenta que cuando se fue la familia de Tere no fue capaz ni despedirse de su mejor amigo. Tu padre seguirá el camino de su padre, y morirá aquí.


Con el comienzo del nuevo curso los tres amigos inseparables y de la misma edad – Felipe, Pedro y Alfredo- con Encar, Maria Jesús, Alfonso y Mikel, un año o dos años más jóvenes que nosotros nos preparamos para la primera comunión. Aquel día se acabó la libertad e independencia. La ilusión con que comenzamos, no duró más que los cuatro primeros días, al quinto no resistíamos más, especialmente Felipe y yo. No Había manera de aprenderse de memoria lo que el cura nos repetía una y otra vez. Después de la escuela, debíamos de estar en el pórtico esperando a don Javier con la ropa y las manos limpias. Y con la doctrina del día anterior bien aprendida, ya que el menor despiste, o algún olvido equivalía a recibir un pellizco difícil de olvidar. Por fin llegó mayo, e hicimos la primera comunión. Y más tarde las vacaciones. Y algo más tarde, casi de seguido la vuelta a la escuela.

Con la llegada de las lluvias, a primeros de octubre cruzamos de nuevo la puerta chapeada de hierro de la escuela. Un día lluvioso de aquel octubre a Felipe y a mí se nos ocurrió no aparecer por el catecismo. El cura mandó al resto de los chavales en nuestra busca, en vano, no fueron capaces de dar con nosotros, aunque recorrieron todos los rincones del pueblo. Don Javier furioso llamó a nuestras madres, para ponerlas al tanto de nuestra trastada. A la hora de cenar, nuestro padre me mandó a la cama sin cenar, no antes de echarme una gran bronca y darme dos buenos sopapos. A la vez que me dijo espero que sea la última queja por parte del maestro o del cura. Llorando me fui a la cama.

El siguiente día don Javier ya estaba esperándonos en la puerta de la iglesia, nada más llegar, sin mediar palabra, me dio una bofetada con la mano abierta, que me tiró al suelo, me levantó de las orejas, y así me llevó hasta la sacristía, donde estaba sentado, blanco como la pared y sollozando Felipe. La doctrina con sangre entra. Y bien que nos entró de aquel momento en adelante.

Por aquellos días, la abuela estaba más alterada que de costumbre, desde que se puso la electricidad en el granero, subía a todas las horas a dejar comida y a charlar con su hijo que solo existía en su mente. A veces le seguía agazapado detrás de ella, medio escondido para escuchar sus conversaciones. Manuel, sal que no hay nadie en casa, es de noche, en la calle tampoco anda nadie, y la puerta de la calle está bien cerrada, decía en voz baja para que nadie le escuchase. Come este jamón y bebe un trago de vino. Sal tranquilo, y siéntate un rato a mi lado. ¡Pero que delgado estás!, toma come y bebe un poco.

Me faltó el tiempo para preguntar a mi madre a ver quién era el tal Manuel. Me dijo que así se llamaba el hermano menor de mi padre, que había sido asesinado en la guerra civil.

¿Dónde lo mataron?
Es mejor no revolver esos asuntos. Me dijo seriamente. Un día, te enterarás de todo. Pero todavía eres un niño. ¿Te han dicho algo tus amigos, oh?
No, no. Esta tarde le he oído a la abuela en el granero, llamar una y otra vez a Manuel.
Pobre abuela.

Al día siguiente intenté sonsacarle algo a la abuela. Imposible. ¿Abuela, donde está Manuel?
¿Manuel?, ¿Qué Manuel?
Manuel, Manuel repitió, siguiendo la misma retaíla de siempre, para seguir repitiendo una y otra vez las mismas frases de siempre sin sentido aparente alguno, sin callar ni un solo momento, era capaz de hablar y hablar durante horas y horas cosas incongruentes y sin relación alguna.

En la segunda mitad de febrero, recién cumplidos los ocho años, experimentamos la llegada del inspector a la escuela. La maestra estaba nerviosa, rondaría ya los 68 años, y aunque a pesar de que llevaba como maestra del pueblo más de cuarenta, se le veía muy intranquila. Aquellas dos semanas nos trató con una paciencia, y hasta con un cierto cariño que no era habitual. También nosotros no nos comportamos como de costumbre, sino que había un silencio y una tranquilidad que tampoco era lo habitual. Un martes a las 10 de la semana se presentó un hombre alto de unos 55 años, lo que más nos llamó la atención fue su bigote y el maletín negro que llevaba en la mano. Estuvo unas dos horas en la escuela, nos hizo unas cuantas preguntas, y como vino se fue. El caso es que este año fue el último que dio clase la maestra, ya que no le dejaron continuar al año siguiente, ya que al finalizar el curso, llegó una carta al ayuntamiento notificando su sustitución.

Pasados unos dos meses, se acercó por la escuela un cura escolapio. Llegó con un automóvil rojo. Un cura también alto, delgado, de piel blanca, de manos largas y blancas, con una nariz puntiaguda, y de un hablar suave y tranquilo. No tendría más de 35 años. Nos reunió a todos los niños de 8 años hasta los 10 en la iglesia, nos tuvo más de dos horas contando las maravillas del colegio que tenía la Orden en Estella, nos entretuvo con anécdotas, y también mencionó la importancia de la cultura para salir del ambiente cerrado de los pueblos. Nos entusiasmo todo lo oído. Luego pasamos uno por uno a hablar personalmente con él. Salimos con los bolsillos llenos de caramelos, y al despedirse nos regaló tres balones de plástico duro.

Nos quedamos tan ilusionados con las maravillas que nos contó y también con su forma de tratarnos, que Pedro, Felipe y yo, los tres a la vez nos comprometimos a ir el año siguiente de postulantes al colegio. Es decir que nos apuntamos al seminario para curas. Contento volvió Julián Lara, que así se llamaba, al colegio una vez que había conseguido convencer a tres niños par convertirse en futuros curas.

Desde aquel día en adelante el pueblo, y especialmente nosotros, ya no fuimos los mismos. Este cura con cara de santo, del pueblecito de Madrigal del Monte, de la provincia de Burgos, consiguió cambiar el pueblo en una sola mañana. Los balones consiguieron separar a las chicas de los chicos. Desde par de mañana los chicos no pensábamos más que en le dichoso balón. Dejamos de jugar y andar todos juntos. Las niñas iban por un lado y nosotros por otro. Hasta el juego de la pelota lo adaptamos como campo de futbol, preparamos dos porterías y todo. Olvidamos a Retegi, Txitxan, Azkarate y comenzamos a idolatrar a Zoko, Gento, Amancio, Pirri. Nos hicimos todos del Madrid.

Nuestros hermanos mayores siguieron jugando a la pelota. Los domingos después de misa, una vez jugados los partidos oficiales, seguimos jugando al punto, pero sin el mismo interés que lo hacíamos anteriormente, además de que este era el único momento en que empleamos el juego de pelota para jugar a pelota.
El fútbol fue nuestra pasión, a decir verdad, los únicos que se salvaron y aborrecieron el fútbol desde el primer día fueron: Félix, Jabier, Bego y Balen, que siguieron con las mismas costumbres de siempre, y gracias a ellos sabemos lo que sabemos…


De nuestros amigos y amigas mayores aprendimos todo lo que sabemos hoy. Anduvimos junto a ellos vigilando los pájaros, barruntando donde ponían sus nidos, donde iban a beber agua, conocimos sus costumbres y su forma de volar. Controlábamos todos los árboles, bojarrales y zarzales de los alrededores del pueblo, igualmente de ellos aprendimos a distinguir todos los pájaros tanto por su plumaje, como por su vuelo, como por sus cantos.
La segunda semana de agosto, un martes, Felipe, Pedro y yo recibimos una carta de las Escuelas Pías de Estella. Una carta oficial con el sello de los Escolapios en la cabecera, donde nos anunciaban que habíamos sido admitidos en el colegio para cursar los estudios. Padre leyó en alto para toda la familia aquella carta mecanografiada. Mientras padre leía la carta toda la familia tenía puesta la mirada y la antención en mi, como si de algo importante se tratase. La abuela también tenía clavada la mirada en mi.
Dos semanas más tarde llegó otra carta, en la que se detallaba que es lo que debería llevar para el curso. Dos pares de mudas, dos pantalones, dos camisas, ropa nueva para los días de fiesta, unas zapatillas y zapatos, un jersey y dos batas de rayas azules y blancas, los cubiertos marcados con mis iniciales. Padre nada más comenzar a leer esta carta me la pasó para que se la leyera a madre, sin darle más importancia.
Una de los últimos párrafos acababa con que el 28 se septiembre, jueves, deberíamos ingresar en el colegio. Cuando llegó el día cogimos la estellesa en Nazar y con nuestros padres llegamos a Estella, fuimos andando y en completo silencio durante los escasos 200 metros que hay de la estación de autobuses a la puerta de rejas de hierro del colegio, en la puerta de los barrotes de hierro nos dio la bienvenida un cura joven con pinta de viejo, que llevaba unas gafas oscuras, en el pueblo no estabamos acostumbrados a ver este tipo de personas, de piel blanca, de gran frente, el pelo peinado a raya a un lado, mojado como los niños de siete años del pueblo cuando los mandaban las madres a la escuela. Era el padre Félix, el cual nos atendió amablemente.
Una vez cerrada la puerta de rejas atravesamos el patio, lleno de niños de nuestra edad, todos serios y en silencio clavadas sus miradas en los nuevos postulantes, es decir en nosotros tres, Felipe, Pedro y yo. Aunque habría unos 200 niños el silencio era sepulcral, atravesamos por un jardín muy bien cuidado en el que con el seto se habían modelado las figuras de varios animales.
El padre Félix nos acompañó hasta el dormitorio, una habitación corrida para 200 niños, una cama junto a la otra, separada por unas tristes mesillas de noche. El padre Félix nos distribuyó por el dormitorio, a Felipe lo dejó a la entrada del dormitorio, a Pedro le adjudicó una cama hacía el centro de la sala y a mí me llevó hasta el otro extremo del dormitorio, en un rincón al lado de su habitación cerrada. Cuando me dispuse a hacer la cama, un estruendo removió todo el dormitorio, luego supimos que era la entrada del tren Vasco-Navarro que unía Malzaga con Estella que tenía las vías junto al colegio.
Le costó llegar la noche a aquel primer día, igualmente costó que amaneciese, casi no pude dormir, en un dormitorio junto a doscientos niños, cabeza con cabeza. Por fin a eso de las seis y media el padre Félix recorrió los pasillos dando palmadas, con lo que nos levantamos todos a la vez, y nos dirijimos a los lavabos con la intención de lavarnos un poco la cara y peinarnos, una vez hecha la cama nos pusimos en fila y nos llevaron a misa.
El siguiente día, y también los siguientes días fueron interminables e insoportables. Felipe, Pedro y yo pasábamos todos los recreos juntos, no nos separábamos para nada, hasta que un padre de los que estaba dando vueltas por el patio se nos acercó y nos prohibió seguir los tres juntos. Con una sonrisa y unas dulces palabras nos recomendó que nos separásemos y nos pusiésemos a jugar con el resto de niños.
Pasados diez días comenzaron a llegar niños algo mayores de los cursos superiores, primero llegaron los de primer curso, luego los de segundo y por fín los mayores de tercer curso. El ambiente cambió por completo. El patio se convirtió en un enjambre de niños ruidosos y gritones. Alrededor de 400 niños de todos los pueblos de alrededor nos juntamos en el Colegio de Estella. Comenzaron también a verse nuevos curas, a cada cual más desagradable.
Felipe desde los primeros días no era el mismo, Pedro y yo tampoco eramos los mismos niños del pueblo, pero el caso de Felipe era distinto. No podía en ningún momento apartar la tristura, la melancolía y la morriña. La tristura se le había metido hasta dentro, había momentos en que no era capaz ni de articular palabra, la depresión le carcomía. No pensábamos más que en la forma de volver al pueblo, en la familia, en todo lo que habíamos dejado en el pueblo, en los animales, hasta recordar los lugares eran motivos de tristeza. Logramos reunirnos en un recreo en un rincón del patio, con el fin de plantear la huida. Nos pusieron en clases distintas aunque todos estábamos en el curso de ingreso. Felipe cada día podía soportar menos el ambiente enclaustrado del colegio. A la segunda semana, un miércoles, no lo vimos a la primera hora del recreo, pensamos que se habría quedado castigado sin salir al patio; pero tampoco apareció en el segundo recreo. Y a la hora de la comida como su sitio estaba vacío se me acercó el padre Félix para indagar que sabía sobre Felipe. Inmediatamente nos envío a Pedro y a mi donde el rector, donde el padre Santiago, un cura que justo nos sobrepasaba en estatura. Sin saludarnos nos preguntó donde estaba Felipe. Después de darnos dos sopapos, y de amenazarnos con que al día siguiente estaríamos con Felipe en el pueblo de no ser verdad lo que decíamos nos mandó directamente a barrer la iglesia y la sacristía, mientras el resto de alumnos salían al patio.
Al día siguiente Pedro y yo tuvimos la tentación de coger el mismo camino que había tomado Felipe; pero no nos atrevimos, el panorama que teníamos en casa a la vuelta no se presentaba nada halagüeño, lo teníamos claro que aunque el ambiente del colegio era insoportable, el miedo a lo que nos dirían nuestros padres, y el castigo que nos iban a poner no nos dejó alternativa alguna. Agradecimos que Felipe no hubiese contado con nosotros para irse, y que no nos hubiera implicado en el plan.

El colegio se fue llenando de postulantes de todos los pueblos de alrededor. Entre un listado interminable he aquí unos pocos, los más cercanos a mi pueblo: Luis Angel Crespo Morentin de Azuelo, Emilio Remirez Yaniz y sus primos de Asarta, Victor Alvarez de Eulate y su hermano mayor, Sainz de Ubago, Alvarez y Carrasco de Mendaza, Monreal y los hermanos Gaston de Mues, Poli Yaniz Eguilaz, Vitorino, Idelfonso Perez y su hermano, los hermanos Barrena de Barindano, Jesus Mari Alvarez de Eulate del mismo Eulate, De los pueblos de las Ameskuas la lista es interminable, lo mismo que de cualquier pueblo al sur de Estella, por lo que no menciono más que alguno que otro, Andueza e Irurzun, Angel Iturri y Echeverria de Aroniz, Jesús Fernandez Echegaray de Muniáin de La Solana, los hermanos Iñigo, y Morras de Sesma, Manolo Lana y los hermanos Alecha de Murieta, Casi de Mendilibarri, los hermanos Acha y Luzuriaga de Nazar, Francisco Lopez de Dicastillo de Oteiza, Fernandez de Torralba, Luis Las Heras, Labeaga, Estenaga, Marrañón de Espronceda, Martinez Orcoz de Aguilar de Codés, en definitiva más de cuatrocientos niños de los pueblos de los alrededores de Estella nos juntamos en el Colegio de los Padres Escolapios.
A decir verdad, la nostalgia de nuestros pueblos nos abrumaba, a unos más que a otros. En las dos primeras semanas más de diez alumnos no pudieron resistir más y optaron por coger el camino de vuelta. Para entonces el patio se había llenado de balones y de niños jugando al fútbol. El patio se convirtió en un hormiguero de niños con batas de todas las medidas, detrás de un balón de plástico duro, ya no había sitio libre, todo el patio estaba ocupado. El patio se parecía más a un manicomio, alrededor de quinientos niños corriendo y gritando, ni el ruido y los silvidos del tren se apreciaban ante tal griterio. Por el contrario cuando la llegada o salida del tren se realizaba cuando estábamos en clase el estruendo era insoportable, hasta las mesas de las clases y las paredes parecía que se movían. !Cuántas veces me llevaron las entradas y salidas del tren hasta el pueblo!
En aquellas noches interminables, me escurría entre las vías y subía de incógnito a los vagones y en un abrir y cerrar de ojos me hallaba en el pueblo entre mis amigos en los lugares más apreciados. Durante el dia, sin embargo no había lugar para la imaginación, desde el primer momento de la mañana todo estaba predestinado, no existía ni un solo segundo de libertad, todo estaba organizado. Desde el dormitorio salíamos alineados en dos filas para la iglesia, de la iglesia al comedor, del comedor a las clases... En un completo silencio y en fila de a uno nos movíamos por las dependencias del colegio, no había nadie que anduviese por los pasillos. Todo era orden y disciplina. A golpe de silvato la gran culebra se movía de un lugar para otro. Un golpe de silvato hacía el silencio total, estaba prohibido hablar en todas las dependencias, el silencio era la marca de la casa, tan solo se nos permitía las conversaciones en las horas de patio, tan solo en el comedor se nos permitía durante unos cinco escasos minutos hablar entre los compañeros, el resto del tiempo un alumno nos deleitaba con trozos de la biblia o el libro de Navarro Villoslada Amaya y los vascos.



Todos los momentos del día vivíamos bajo el estricto control de los padres, verdaderos controladores. No existía ni un solo momento de libertad o tranquilidad, hasta por las noches se paseaban entre las camas hasta que nos dormíamos. Todos los actos del día estaban organizados de antemano. Veinte minutos para lavarnos la cara, los dientes y hacer la cama. Los tres cuartos de hora de la misa cotidiana, el desayuno, dos clases, recreo, otra clase, la comida, recreo de hora y media, otras dos clases, recreo de tres cuartos de hora, las oraciones de la tarde, estudio de una hora, el rosario, la cena, media hora de recreo, diez minutos para limpiarnos los dientes, las oraciones de la noche y a dormir.

Las clases se convirtieron en un infierno, debido a la escasa formación que traía del pueblo, con la primera evaluación llegaron los problemas. Los que no habíamos aprobado, las tardes del domingo nos las pasábamos castigados estudiando y limpiando las letrinas. La metodología tampoco me ayudó en exceso, ya que lo único que se potenciaba era la memoria, en detrimento de la lógica y el razonamiento. Las notas se asignaban de acuerdo al puesto que se ocupaba en el círculo que se formaba para tomar las lecciones, con lo que la competitividad entre los alumnos era un arma potenciada por los profesores.

Echábamos en falta el canto de los pájaros y los árboles del bosque. El paisaje del patio se parecía más a los patios de las cárceles que a un patio de colegio, con grandes muros de cemento que nos aislaban completamente del mundo exterior. El único contacto que teníamos con la naturaleza era el paseo que cada dos semanas aproximadamente realizábamos por los alrededores, todos los alumnos en fila de a dos, sin poder salirnos para nada de la formación, algunas de las veces llegábamos carretera arriba hasta Bearin, los cursos mayores en contadas ocasiones iban a los Llanos a pasear entre los pinos, donde se les permitía correr durante unos minutos en libertad entre los pinos.
Por fin llegaron las vacaciones de Navidad, ya no faltaban más que tres semanas; para entonces ya conocíamos a todos los curas que nos rodeaban, también sus gustos y sus manías. Con la llegada de las vacaciones se comenzo a agudizar la tensión, por el miedo a ser expulsados del colegio. Nadie estaba seguro. La noche anterior pocos fueron los que pudimos dormir. Dos de nuestra clase fueron despedidos, uno el compañero de pupitre.

El año seguía su curso, llegó Semana Santa con sus misas y sermones en los que no dejaban de recordarnos de la existencia del mal y del infierno, con lo que nos tenían en vilo y en un estado de incertidumbre donde a todos nos parecía que estabamos en pecado. Llegaron los exámenes finales, por aquellos tiempos los realizábamos en el Instituto Principe de Viana de Iruñea. Sin problema alguno aprobamos la mayoría con notas increíbles, para el 7 de junio ya estábamos en el pueblo.

Para entonces los curas ya nos habían moldeado a su gusto. La mayoría ya habíamos interiorizado los consejos y las palabras mil veces oídas a los curas. Habíamos sido elegidos por el Señor para ser los salvadores del mundo, el Señor había echado las redes al mar y nosotros habíamos sido los elegidos. No podíamos fallar al Señor, no existía pecado más grave que contradecir los designios del Señor.

Sin darnos cuenta llegó el 3 de octubre. De nuevo atravesamos la puerta de barrotes de hierro. Así pasamos los años, sin cambios reseñables, a excepción de dos detalles, la desaparición del tren que unía Estella con Malzaga, y que de año en año el número de alumnos de clase iba disminuyendo, bien porque alguno se iba o más bien porque eran expulsados.



Fue la época en que empezábamos a pensar en las chicas y a verlas con ojos diferentes. La mayoría de nosotros habíamos echado los ojos a una forastera, tal vez la única razón fuese que no era del pueblo. De todas formas fue el momento en que todos intentábamos conseguir una sonrisa, unas palabras agradables que nos hiciese sentirnos como pavos engalanados. Casi todos comenzamos a sentir algo por las chicas. La llegada de las fiestas de los pueblos coincidió con los primeros bailes. Aquel verano cambió el sentir que teníamos con las chicas, sin darnos cuenta comenzamos a apreciar los encantos de las chicas, que hasta entonces las habíamos considerado como a cualquier otro de nosotros.

Llegó el fin de las vacaciones, no sólo nosotros nos entristecimos, también los que se quedaban en el pueblo sentían nuestra marcha. Intentaron por todos los medios convencernos para que no volviésemos al colegio. Pero el destino estaba ya echado, al siguiente día ya nos vimos atravesando la puerta del colegio de Estella. El cual constaba de dos partes completamente diferentes, una vieja casi en estado calamitoso, y otra parte recién construida de ladrillos rojos. Aunque el colegio estaba ubicado en el centro de Estella, al lado de la estación de autobuses y de trenes, nosotros nos encontrábamos aislados, el patio al que teníamos acceso estaba completamente rodeado por los muros del colegio y los muros que separaban a un colegio de monjas de cláusura.

De nuevo comenzaron las filas, a la hora de lavarnos por la mañana, a la hora de ir a los servicios, ya que tan solo contábamos con cinco letrinas en un extremo del patio y otros tantos urinarios, a la hora de ir a misa, a la hora de comer, de entrar en las clases...

No se nos hizo sencillo pasar de la libertad del pueblo a aquel régimen, en que absolutamente todos los movimientos del día estábamos controlados. Lo único que me aliviaba era dejar discurrir la mente, adentrarme aunque solo fuese en pensamiento en el ambiente del pueblo. Correr por las calles con los chicos y las chicas o imaginarme en la cuadra de casa contemplando las vacas en el pajar o en el huerto, jugando en el viejo carro de la era, azuzando a las gallinas, intentando que el choto del rebaño nos siguiese. Por desgracia, cualquier ruido era suficiente para devolverme a la triste realidad, y encontrarme cara a cara con las gafas oscuras del cura, cuidador de turno.

Tenía que hacer verdadero esfuerzo para no entretenerme en este tipo de pensamientos, ya que la vuelta a la realidad no me compensaba los momentos vividos.

La mayoría de los padres no tenían nada de especial, se puede decir que todos parecían cortados por los mismos patrones. Poco habladores y bastante distantes, a la vez que amargados. Todos de la misma ideología. El hermano Emiliano y el padre Dámaso, en cuanto al trato rompían la norma, al igual que el padre Jualián Lara, por todo lo contrario, aquel padre que iba de pueblo en pueblo buscando postulantes, con cara de santo y apacible, en el colegio era el azote de los alumnos, cualquier excusa era suficiente para ganarse un buen soplamocos.

Las reglas de colegio no eran otras que el orden, la disciplina y la obediencia. Todo teníamos prohibido, sin olvidar los castigos, bien porque nos salíamos de la fila, bien porque nos pillaban hablando, bien porque nos reíamos, bien porque teníamos las manos metidas en los bolsillos… Cualquier motivo era suficiente para encontrarte con cualquier castigo inesperado.



Recuerdo aquel jueves por la mañana, en la clase de física, la anterior al recreo, de repente se hizo el silencio, todos me miraban, lo único que tengo claro es que estaba pensando en el perro de casa, por lo visto el profesor me había hecho alguna pregunta relacionada con el tema, y yo ni me había enterado. Todo acabó con el castigo de no salir a los recreos en toda la semana y copiar una frase interminable 500 veces.
.
Por aquellos tiempos, es cuando comenzaron las verdaderas luchas personales, ya que la situación que vivíamos era del todo antinatural, en un ambiente enrarecido durante los meses que permanecíamos en el convento , en contraposición de lo que vivíamos en pueblo durante las vacaciones, aunque siempre bajo la espada de Damocles, ya que en más de una ocasión pedían información de nuestro comportamiento a los curas del pueblo respectivo.

Así las cosas, existía una gran contradicción entre el comportamiento en el colegio y los meses de vacaciones. El sufrimiento que estas contradicciones generaban las llevábamos guardadas en el interior y las soportábamos con bastante estoicismo. Ya que por un lado creíamos a pie juntillas en lo que los curas nos inculcaron, pero por otro lado durante los meses que permanecíamos en el pueblo no nos diferenciábamos en exceso del resto de los muchachos.

En cuanto a la comida, aunque no era escasa, tampoco es que fuese de una gran calidad. Para primer plato teníamos potaje, todo lo que quisiésemos. El segundo plato no pasaba de tres ronchas de chorizo Pamplona, salchichón o mortadela, para merendar un trozo de pan con una onza de chocolote que más se asemejaba a un trozo de arena, para cenar una sopa sin mucho fundamento, pescado de río frito de abundantes espinas, o dos huevos fritos tres horas antes de servirlos. El postre no variaba, tres galletas marías.

De las labores de la cocina se encargaban dos hermanos, el hermano Mauro y el hermano Alejandro, ya tenían mérito preparar la comida para unos quinientos seminaristas y unos 35 curas. Los dos eran dos tiarrones, de pocas palabras, y no muy agraciados, se asemejaban a los legos de las novelas de la edad media. Alejandro se caracterizaba por su sonrisa permanente, pero sin embargo no era capaz de ordenar cuatro frases seguidas, era el ayudante de cocina. Mauro, el encargado y señor de la cocina, rondaría los sesenta años, por alguna razón extraña que nunca comprendí, ni tampoco pregunté era el único de la comunidad que vivía fuera del convento. En los cuatro años que coincidimos en el colegio, tan solo dos veces le vi hablando con alguien, la primera vez con Valeriana, una mujer de mi pueblo, Nazar, que por lo visto era su prima, y otra vez conmigo cuando una de las tantas veces que pasé por la cocina en busca de la leche para los enfermos se acercó hacía mi y me preguntó con una voz grave por su prima Valeriana y su marido Ceferino. Me sorprendió que se dirigiese a mí, ya que habitualmente me saludaba con un movimiento de cabeza bastante inexpresivo, como siguió haciéndolo en adelante.

Pasaban los años, las vacaciones y también los cursos, hasta que llegó el momento de comenzar el tercer curso, último curso que realizábamos en Estella

Desde mediados de septiembre el pueblo se rodeó de una cierta tristura. A los que teníamos que marchar nos entró una especie de morriña, a la vez que a los que se quedaban se les notaba una cierta melancolía, especialmente a las chicas. Los días soleados de verano dejaron paso a los días grises y apagados de septiembre. Las últimas tardes las pasamos de lado a lado del pueblo, probando las moras y las uvas todavía sin madurar acompañados por los débiles rayos del sol, y el sueva aire que nos recordaba que el día de volver al convento se iba acercando. Sin duda, el cambio de color del campo no nos ayudaba a alegrar el ánimo, día a día los campos amarillos se iban convirtiendo en marrón conforme los labradores iban arando las tierras, mientras los jóvenes mirábamos de reojo y con desconfianza a la Estellesa de los jueves, conocedores de que pocas semanas después tendríamos que coger ese mismo autobús para volver al Colegio



En cuatro años pasamos de tres clases a una, ya no quedábamos mas que unos más que 30 postulantes para realizar el tercer curso. La vuelta de vacaciones por razones que no recuerdo fue más fuerte que de costumbre. Sentí la misma sensación de vacío que había sentido las anteriores veces, pero con un grado más agudo. Más que la falta de los objetos materiales que también eché en falta: el pueblo, los amigos, la familia, la casa, los animales… sentí un vacio espiritual, un estado de ánimo en el que nada tenía sentido.


Al comienzo de este tercer curso me nombraron enfermero, con dos ayudantes. Cargo que tenía un gran prestigio en el colegio y una gran responsabilidad, lo que significaba la gran confianza que habían depositado los curas en mí. El hermano Emiliano era el responsable de la enfermería, el cual recetaba los medicamentos y administraba las dosis a cada enfermo. Rara vez acudía el médico. En todo el año recuerdo que nos visitó en dos contadas ocasiones. El control de la fiebre, el resto de cuidados a los enfermos, el reparto de las medicinas, el recuento diario de los enfermos que se quedaban en cama, y la distribución de las comidas a los enfermos… estaban bajo mi control.

La falta de libertad, el orden y la obediencia eran las reglas del colegio, en detrimento de la lógica y el razonamiento. Sin obediencia no se podía llegar a ser un buen sacerdote; aunque os manden barrer las escaleras de abajo para arriba hay que hacerlo, sin pensar en las razones por las las habían ordenado, nos repetían una y otra vez nuestros educadores. El caso es que este régimen tan enrarecido no se circunscribía solamente a los postulantes, si no que igualmente se aplicaba también a los miembros de la comunidad. Por lo que no es extraño que para los alumnos no existiese diferencia entre los curas que formaban la comunidad del convento, aunque en el fondo tuviesen ideas completamente diferentes.

Nuestras conciencias estaban enfermas. Los curas habían conseguido inculcarnos sus traumas. Teníamos prohibido meternos las manos en los bolsillos, dormir con las manos debajo de las sábanas. Ni los pensamientos se libraban de la persecución, los pecados por pensamientos impuros también eran considerados pecados mortales, el razonamiento era sencillo, los pensamientos reflejaban los deseos que teníamos en la realidad. En este ambiente viciado e irrespirable se nos hacía imposible llevar una vida tranquila y normal, la que debería corresponder a niños de 10 a 13 años.

Los sermones, especialmente los de Semana Santa nos retrotraían a épocas medievales, donde la muerte era la protagonista, y se nos repetía una y otra vez la inutilidad de vivir siempre bajo las reglas del Señor, si en el momento más importante, la hora de dar cuentas, la muerte nos pillaba de improvisto y en pecado. Debíamos de aprender del buen esclavo que siempre estaba presto a la llegada de su amo.

Las lecturas de las tardes del mes de mayo, no desentonaban para nada con los sermones de Semana Santa, pero estos con un cierto cariz de santidad pueril y del todo simplones.
Joarkide


La media de edad de los curas era bastante alta, en realidad no existía una gran diferencia en la forma de actuar entre los jóvenes y los de más edad; ya que todos nos parecían de edad avanzada, ya que no existía disparidad entre ellos a la hora de poner castigos o de dar las azotainas. Especialmente en las clases es donde más sufríamos los traumas de nuestros educadores, ya que la educación se basaba en la competitividad entre los alumnos. Entre los profesores, sin duda, destacaba por su salvajismo el profesor de Gimnasia, el único que no sacerdote, se trataba de un sargento del destacamento del cuartel de Estella, nos trataba peor que a los mulos de su destacamento. En cada clase acabábamos un par de alumnos sangrando de las narices, debido a los estacazos que nos arreaba.

El padre Félix, que no pasaba de los treinta años, se destacaba por su mojigatez y su conservadurismo. A pesar de ser de Tolosa y de apellidos euskaldunes, de sus labios no salió ni un solo agur, kaixo, zer moduz… o palabras semejantes en los cuatro años que coincidí con él. Lo cual tampoco era nada extraño para los tiempos en que vivíamos. Hora tras hora se pasaba de un lado para el otro del patio, rodeado de una veintena de alumnos tan tradicionales y ñoños como él, entre los que me encontraba yo oyendo sus gansadas.

De todas maneras, si el trato físico rayaba en los malos tratos, todavía tenía más influencia el trato moral. Como ya he dicho anteriormente, los educadores habían conseguido inculcarnos su forma de pensar, de manera que hasta creíamos a pie juntillas que nosotros éramos los culpables de las desgracias que ocurrían a nuestro alrededor, por no seguir el camino que el Señor nos había trazado o por haber cometido alguna falta irreparable. Los pecados más graves eran los relacionados con el sexo, pero no los únicos, como veremos en adelante.

Para los padres, y claro está también para nosotros el mundo estaba corrompido, el mal campaba en el exterior. El demonio se aprovechaba de todas nuestras debilidades, sus mejores aliados eran los comunistas y las mujeres. He aquí el caso de un chaval de un pueblo de la ribera Navarra, recién llegados de las vacaciones de Navidades no tuvo mejor ocurrencia que enviarle a una amiga una postal en la que dibujó un corazón con los nombres de ambos. Ipso facto fue expulsado, para escarmiento y escarnio del resto de los postulantes, aspirantes a sacerdotes. Por todos los medios debíamos evitar coincidir con las chicas, hasta se nos prohibía hablar con ellas, claro está estas recomendaciones eran para la época de vacaciones, ya que en el colegio las únicas mujeres que tenían acceso eran las dos limpiadoras del comedor.

Igualmente tampoco se nos permitía acudir a las celebraciones festivas, es más a mi hermano no le permitieron asistir a las bodas de nuestra hermana la mayor celebradas en Logroño, debido a que esas conmemoraciones no eran idóneas para los que un día seríamos sacerdotes.


Especialmente los pecados relacionados con el sexo eran lo que estaban considerados como pecados mortales. Los que como mínimo llevaban el castigo de ser echados a las calderas de Pedro Botero para toda la eternidad. Los hechos normales de niños de pueblo de 6 a 10 años eran considerados por los curas como las mayores aberraciones, que de no confesarlos nos encaminaría de cabeza al fuego del infierno. Todas estas historias cercanas contadas en un ambiente especial desde el púlpito, hicieron que nuestras conciencias quedasen modeladas a los gustos de nuestros instructores. He aquí alguna de estas historias. Sucedió a principios del siglo XX, en un pueblecito de Polonia, nos exhortaba el cura desde el púlpito, se trataba de dos hermanos gemelos, los dos eran buenos cristianos, que ayudaban a sus padres y cumplían minuciosamente con la doctrina cristiana. Tal era así que eran la admiración y el ejemplo del resto de los niños y niñas del pueblecito. A los 14 años debido a una desgracia familiar, volcó el remolque en que iban murieron los dos. Uno fue directamente al cielo, el otro sin embargo, para desconsuelo de su hermano, fue enviado directamente al infierno, debido a que no se había confesado un desliz que había cometido en su niñez.

Todos los pecados no eran iguales, aparte de los relacionados con el sexo, nosotros los aspirantes a curas, teníamos otro tipo de faltas que eran consideradas tan graves como los cometidos contra el sexto mandamiento. Y era precisamente, que habíamos sido elegidos para ser los salvadores del mundo por el propio Dios, con lo que romper esa unión se convertía en el pecado más grave y abominable que podíamos cometer. Un jueves un muchacho de Sema decidió dejar el camino del Señor y volver a su pueblo, con sus padres, hermanos, amigos…, con tan mala suerte que la Estellesa en la que iba a la altura de Allo, en una curva se salió de la carretera y tuvo un accidente grave. El accidente tuvo eco, como era lógico en toda la merindad de Estella, pero en el Convento la versión de los curas fue que el responsable y causante del accidente fue el chico de Sesma por haber desobedecido los designios del Señor.
Finalicé el tercer curso sin problema alguno, ni en las notas ni tampoco en lo que respecta a las expulsiones que seguían siendo habituales tanto durante el curso como especialmente con la llegada de las vacaciones.

Llegó el momento de hacer el cuarto curso. Dejamos Estella por Tolosa, mejor dicho por Orendain, un pueblo precioso en las estribaciones del Txindoki. El viaje fue una odisea, de Nazar a Estella, allí cogí la Estellesa para San Sebastián, el viaje duraba casi tres horas. La primera vez que atravesaba la línea de Abarzuza, pasé claro está con el autobús por Ibiricu, al lado de Lezaun, seguimos carretera arriba, atravesamos interminables cercas de piedras con vacas y caballos pastando. Un terreno y un clima que me era del todo desconocido. Llegamos a las ventas de Lizarraga, el túnel, la bajada inacabable con sus curvas de 90 grados del puerto, atravesamos el pueblo de Lizarrabengoa, llegamos a Etxarri Aranaz, donde mi madre tenía unos tíos y primos. Me llamaron la atención las casas unifamiliares de la entrada de Etxarri, y a la salida el paso de las vías del tren. Y de nuevo a ascendimos otro puerto estrecho y cerrad, Lizarrausti, en la cima del puerto nos encontramos con un bar una casa de camineros con un letrero encima de la puerta con estas palabras grabadas:Diputación de Gipuzkoa. Nos adentramos en Gipuzkoa, por Ataún, un pueblo alargado, un barrio, otro y otro más… por fin pasados los pueblos de Lazkao, Beasain, Ordizia, Itsasondo, Legorreta, Ikaztegieta, para llegar a Alegia, donde me bajé en el arcén de la carretera.

De allí me dirigí andando cuesta arriba con una maleta hacia Orendain. Pasé tres curvas, el primer coche que pasó me cogió y me subió hasta el mismo Colegio. Fue un seiscientos blanco, un señor de pelo también blanco con un acento extrañísimo y que no acababa las frases. Al convento vas pues, me dijo. Sí le contesté, y después me estuvo comentando que nosotros si que vivíamos bien, todo hecho y sin preocupaciones. Asentí a todo sin entender en exceso de lo que me quería decir. No fue la única vez que me cogió este señor a dedo en su seiscientos.

Curvas y más curvas cuesta arriba entre arbolado, por fin se abrió el paisaje, aparecieron los caseríos al lado de la carretera, construcciones enormes y bien cuidadas, rodeadas de árboles frutales, especialmente manzanos, y todo verde. Verde y más verde, con sus ovejas, caballos y vacas pastando. En la cima se veía una iglesia y cinco o seis casas juntas. Le pregunté eso es Orendain. Me dijo todo esto es pues Orendain, queriéndome decir que los caseríos por los que estábamos pasando también eran Orendain. Me dejó en la entrada del Colegio.

Primera sorpresa no había puerta, todo estaba abierto, el Colegio estaba en el extremo occidental del pueblo, en la cima, desde donde se divisaba toda la parte occidental del valle. Baliarrain, Gaintza, Abaltzisketa, Larraitz y al fondo a escasos cuatro kilómetros el majestuoso Txindoki. Qué cambio, de la jaula de Estella a los campos abiertos de Tolosa.

Los patios del Colegio no tenían puertas, todo estaba abierto, el campo de fútbol era de tierra, el frontón cerrado y bastante hermoso. Se respiraba una libertad, una tranquilidad y un sosiego que aunque el ambiente no se parecía a nada al pueblo navarro del que iba, había ciertas similitudes que me inspiraron una confianza y una serenidad nada habitual el primer día de haber dejado el pueblo.

Teníamos una huerta, cuidada con esmero por el padre más anciano de la comunidad. En el Colegio estábamos unos 60 alumnos y 6 curas.

Desde el primer día me di cuenta de que no tenía nada que ver con el colegio de Estella, a pesar de tratarse de la misma comunidad. Se respiraban otros aires bastante más liberales. Los estudios los realizábamos con el resto de los alumnos del colegio de Tolosa, en los dos edificios que tenían en la plaza del triángulo, lo que hoy es la casa de cultura y unos edificios modernos que dan al río Oria. Todas las mañanas subía un autobús con los colores y el escudo de la Real Sociedad. Una vez en Tolosa, cada uno nos distribuíamos en la clase que nos había correspondido, como un alumno más del colegio, sin privilegios ni desventajas. Una vez acabadas las clases teníamos tiempo para pasear por las calles de Tolosa, para hablar con la gente, y especialmente los lunes acudir a la plaza del ganado para ver las vacas y los utensilios de los vendedores que se apostaban en los arquillos de la plaza: rastrillos, hoces, horcas, azadones, layas… A las cinco de la tarde nos recogía de nuevo el autobús y nos subía al colegio de Orendaín, donde todavía teníamos una hora y media para hacer deporte, y el resto del tiempo para oír misa, estudio, cenar y las oraciones.

El régimen implantado por la comunidad de padres era de lo más liberal y progresista que se podía esperar por aquellos años del franquismo. Existía plena libertad para exponer nuestras dudas, nuestras vacilaciones y nuestras pedradas. Se acabó el oscurantismo, el miedo y los castigos sin sentido. Se impuso el razonamiento, la cordura y la lógica. Todo se podía discutir. Nuestras lecturas y las lecciones que recibíamos estaban basadas en la filosofía del Concilio Vaticano II.

Sin embargo no fue sencillo despojarnos de todo lo que se nos había inculcado en el seminario de Estella. No fue un cambio radical, si no que fue un proceso bastante largo, y que no todos pudimos desprendernos de las ideas y de lo aprendido en el colegio de Estella. En cierto modo no todos estábamos preparados para romper con todo un pasado que había calado hasta lo más hondo de nosotros. Y por otro lado, tampoco pensemos que la vida en un seminario por muy liberal que fuese, no estaba limitada por una serie de principios que estaban claramente definidos. No olvidemos que estábamos preparándonos para ser futuros sacerdotes.

Los padres nos hacían ver la realidad de la sociedad. La existencia de la pobreza y las calamidades. Fomentaban el gusto por la música y la lectura. Todos los fines de semana reservábamos un tiempo para audiciones de música clásica, y también de música más moderna. Vivíamos conectados con la sociedad del momento, o por lo menos eso nos parecía.

Los profesores en su gran mayoría no eran curas, la excepción eran los curas. Recuerdo a Marcelino, profesor de francés, tal vez el profesor más revolucionario por la forma de dar las clases y por sus explicaciones fue Celorrio, encargado de impartir lengua y literatura que nos cautivaba con las historias del Arciprestre de Hita, las novelas de Cervantes… por lo menos a mí.

Entre los curas, como no citar al coco, verdadero coco para algunos, pero que nunca sobrepasaba la línea que llegase a herir moralmente a los alumnos. Un verdadero psicólogo de la educación, y un gran pedagogo, profesor de matemáticas. No es lugar para citar a todos, pero citaré a Artola, Berdonces, Lesaga, los hermanos Lezaun, Arsuaga… todos ellos cercanos a la doctrina social de la Iglesia. Casualidades de la vida los primeros cursos el profesor de gimnasia seguía siendo un militar, no recuerdo su graduación.

No todo fue un camino de rosas, pues la vida de aspirante a sacerdote tenía sus dificultades, y más de una vez nos preguntábamos y nos preguntaban los encargados de nuestra preparación por nuestra vocación. Una vez al año pasaba el padre Provincial, el cual conversaba unos minutos en solitario con cada uno de nosotros. No era fácil discernir si verdaderamente teníamos la vocación que se nos pedía. Si estábamos dispuestos a comprometernos con la vida sacerdotal, pero todas estas vacilaciones y preocupaciones nos llegaban con cierta naturalidad. Éramos nosotros mismos los que nos planteábamos si realmente esa era la vida que queríamos seguir.

Fuimos pasando los cursos, algunos compañeros nos fueron dejando Monreal, Remirez, Quintana… Los fines de semana los pasábamos en Orendain, teníamos las puertas abiertas para salir al pueblo, a los prados, a pasear por la carretera y por los caminos. A pesar de ello, no teníamos relación con la población. Es más no fuimos capaces de aprender ni una sola palabra de euskera. El único contacto que tuvimos con los habitantes fue alguna vez que acudimos a tomar algo al bar, en algún cumpleaños de alguno del grupo, y dos o tres veces que apareció un grupo de chicos y chicas del pueblo y seis o siete del colegio nos pusimos a jugar con ellos en el campo de fútbol, por lo que fuimos reprendidos y se acabó toda la relación con los jóvenes del pueblo.

En el aspecto de los estudios ninguno teníamos problemas, teníamos todo el tiempo del mundo para preparar los exámenes, y al estar en grupo nos apoyábamos los unos a los otros. Fue el momento en que nos aficionamos a la lectura, aunque los libros de la biblioteca no es que fuesen muy recomendables, aunque si que existía una sección de aventuras y novelas recientes, aunque bastante censuradas. Pero también se nos permitía tener libros particulares, siempre bajo el control de los curas de la comunidad. Recuerdo haber leído los libros de Martin Vigil, Papillon…

Fueron años en que no paraba de llover, los partidos los jugábamos en el campo completamente embarrado. Los días que no se podía jugar a fútbol, y ya nos habíamos cansado de jugar a pala en el frontón un grupo de cinco alumnos nos calzábamos las botas de monte y nos poníamos el chubasquero y nos recorríamos los montes de los alrededores. El Txindoki era nuestro hobby. Lo subíamos desde todas las laderas, una de las rutas que más me gustaba era la de Amezketa, con unas cascadas de cola de caballo impresionantes y las vagonetas de la antigua mina colgadas entre las peñas. Recuerdo un sábado con una nevada de más de medio metro que un grupo de ocho nos fuimos desde Orendain hasta San Miguel de Aralar, la vuelta andando no la hicimos más que cuatro, el resto bajo hasta Huarte Arakil en busca del tren.

Llegó el momento de realizar COU, comenzamos el curso Yániz de Desojo, Iza de Etxarri Aranatz, García de Eulate de Eulate, Barguilla de Iruñea, Esparza de Tirapu, Etxegarai de Muniain de la Solana, y yo de Nazar. Curso que resultó del todo interesante, por de pronto las clases fueron mixtas. La clase se llenó de chicas que venían del colegio de monjas. Estoy casi seguro que no fuimos nosotros los más abochornados con este principio de curso tan inesperado. De todas formas el curso se presentaba prometedor, y lo fue en todos los sentidos. Fue un año de gran confusión. A varios, por no decir a todos los aspirantes a curas nos invadieron las dudas. ¿Tendríamos la suficiente vocación para seguir de sacerdotes? ¿O era un espejismo que nos lo habíamos creído sin hacer una profunda reflexión? Fueron meses de bastante tensión en los que los padres que teníamos al lado nos apoyaron en todo momento, sin aturdirnos en exceso y aconsejándonos con recomendaciones apropiadas, por ejemplo a mí, una vez acabado COU, me recomendaron que fuese un tiempo fuera y que siempre tendría las puertas abiertas…

GerardoLuzuriaga

2009-09-01

Pablo Antoñana Txasko


El creador de la República de Joar, el hombre honesto y sencillo, que había nacido en Viana hace 81 años ha muerto este mes de agosto en Iruñea. El mejor que nadie ha sabido plasmar lo ocurrido en estos pueblos de la Berrueza. Vivió apegado a estas tierras, contando todo lo visto con aquellos ojos penetrantes.
No lo conocí, pero si tuvimos contacto por correo, por correo tradicional. Hasta habíamos quedado para vernos y dar una vuelta por los pueblos de la Berrueza. Eso hace unos dos años, pero no coincidimos, no esperaba que no resistiese más tiempo, creí que era uno de esos hombres de salud inquebrantable, así lo parecía, aunque nunca se dedicó a las labores del campo tenía el aspecto de un labrador curtido, con cejas pobladas y de mirada apacible y profunda. Una veces debido a su agenda y otras a mi dejadez no ha podido ser, ya que cuando le propuse comer y darnos una vuelta por los pueblos de la Berrueza se vio encantado.
Desde que tuve conocimiento de sus obra y sus artículos periódisticos he disfrutado con su lectura. Este hombre con boina amplia ha sabido reflejar la situación social de nuestro valle, es más el acontecer y el vivir de los habitantes de estos pueblos es lo que ha inspirado sus numerosas novelas. Persona ejemplar, hombre de izquierdas, preocupado por todos los aconteceres de esta Navarra tan complicada, incorformista pero comprometido con el día a día, defernsor de la identidad navarra. Molesto por no conocer el euskera, aunque lo estudió ya en su vejez. Ha hecho bueno el dicho de que no es preciso conocer el euskera para sentirse vasco, su literatura lo demuestra.
Estudió magisterio y derecho, sin duda podría haber conjeniado con los de su clase y actuar como uno más. Como uno de esos que no protestan por nada, los que ven la sociedad de color de rosa. Podría haber hecho piña con los curas y los caciques, no en vano se ganó la vida de secretario de varios pueblos como Sansol, Desojo y Mirafuentes.
Nadie se puede hacer una idea de todo lo que le debemos los habitantes de la Berrueza a este personaje, que podría haber sido lo que el hubiese querido, tan solo con no haber criticado tan duramente a los estamentos en el poder, o haberse callado. Nosotros le debemos mucho, pero todavía le deberán mucho más las generaciones venideras, ya que lo que los libros, y artículos escritos será su testamento para cualquier navarro que quiera conocer de cerca la situacion económica y social de la navarra rural del siglo XX.
No te preocupes Pablo, en estas tierras estamos muchos dispuestos a defender tu REPUBLICA DE JOAR libre de moscas, de curas y de guardiaciviles tal como tú la querías.
Agur Pablo, tenía la intención de pedirte que colaborases en este blog, pero...
Gerardo Luzuriaga